Apocalipse 21

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Womi die maŋ ye ŋmɩŋsikpeŋ haalɩŋ aŋaŋ tɩŋgbaŋ haalɩŋ, ta bʋmbʋŋaŋ ŋmɩŋsikpeku aŋaŋ bʋmbʋŋaŋ tɩŋgbaŋka die dɩ bɩa, ta mʋgɩkpɩɩma ha dɩaŋ dɩ nyɩɩgɩ.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Ta maŋ ye Ŋmɩŋ tɩŋ dieke dɩ yine Jerusalemi haalɩkʋ dɩ nyɩnna Ŋmɩŋ jigiŋ arɩzanna ma a keŋ sʋʋna a yi siri a gbarɩ sɩba hɔgʋ dɩ ŋaana mɩŋŋɩ bɔbɩ a gbara dɩ ʋ tuoli ʋ chʋrʋ wa.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Ta die wʋŋ lɔlɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ balala nyɩnna naagbaŋkʋ ma dɩ, “Lele, Ŋmɩŋ tigiŋ wa bie wo vuota jigiŋ, ta wʋnɩŋ Ŋmɩŋ nan dɩ beri aŋaŋ ba, ta ba yi ʋ vuosi. Ta ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ nan dɩ beri aŋaŋ ba ta yi ba Ŋmɩŋ.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ʋ nan chiti ba nintaantɩ mana, ta kuŋ yaa sʋgɩchʋʋsɩŋ yaa kpaŋ, yaa yʋagɩŋ kaaŋ dɩ beri bɩbra, dama wʋkʋra mana nan tɩaŋ ga.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Womi vuodieke die dɩ kalla naagbaŋtɩ ma wa dɩ baarɩ dɩ, “Lele, n yi wo nyinti mana nyɩŋhaala.” Ta die bɩ balɩ a yɩ mɩŋ dɩ, “Maagɩ wɩaha gie dama wɩaha gie yiwo wusie ta vuoŋ nan bɩagɩ a tuohe a dii.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ta ʋ bɩ balɩ mɩŋ dɩ, “Ka wɔŋ yi mɩŋ. Manɩŋ n yine Alifa aŋaŋ Omega wa; ka chɩaŋ yiwo, piiliŋ aŋaŋ kpatɩŋ. Vuodiekemba nyanyuule dɩ yalla ba wa, n nan yɩ ba miivoli nyaaŋ dɩ bulinene a nyɩna buluŋ me aŋ ba nyu yɔrɩ.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Ta vuodieke nɩŋ mana dɩ nyaŋŋɩna nyaŋŋɩkʋ gie, nan ye nyinti gie mana a nyɩŋ n jigiŋ, ta n nan yi ʋ Ŋmɩŋ, ta ʋ dɩaŋ ʋ yi n bʋa.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ama ŋmaantielibe, aŋaŋ vuodiekemba dɩ wone yada wa, aŋaŋ vuodiekemba dɩ yinene bɩaŋ, aŋaŋ vuokʋʋrɩŋ, aŋaŋ vuodiekemba dɩ yinene dɩgɩntɩ tʋʋma, aŋaŋ vuodiekemba dɩ bʋgɩnana, aŋaŋ vuodiekemba dɩ jɩannana bugile, aŋaŋ ŋmɩnchɩbɩtielibe mana, ba jigiberisikiŋ yiwo vɔrɩgoli dieke dɩ dinene boliŋ aŋaŋ maafa jiribi wo me, ka yine kuŋ dieke dɩ gʋtɩna bule wo.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Die malakasi ayʋpɔyɩ diekemba die dɩ pɔgɩlɩna tɩmbala ayʋpɔyɩ ta a suuli aŋaŋ kpatɩŋ wahalaha wʋnyɩ die dɩ keŋ n jigiŋ a balɩ mɩŋ dɩ, “Keŋ giena aŋ n dagɩ fʋ hɔgʋhaalʋ wa, wʋnɩŋ ʋ yine Yiipɔlɩka hɔgʋ wa.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Womi die Ŋmɩŋ Halɩkasɩka die dɩ hagɩ n ma, malakaka die dɩ nagɩ mɩŋ a ga jʋalɩ a zieŋ taŋ dieke dɩ faasɩna a bɩrɩŋ sikpeŋ biŋ me, a dagɩ mɩŋ Ŋmɩŋ tɩŋ Jerusalemi dɩ nyɩnna arɩzanna ma Ŋmɩŋ jigiŋ a keŋ sʋʋna wa.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Ta die nyɩgɩsa aŋaŋ Ŋmɩŋ chuulikpeŋkpɩɩŋ, ta bɩ nyɩgɩsa sɩba tanbɩsɩ diekemba dɩ faasɩna a yaa ligire ba wasa ha jasipa wa, ta bɩ nyɩgɩsa sɩba nyaasɩga.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Ta tɩka dɩ yaa gaaŋkpɩɩŋwaŋ a giliŋ ke, ta ka yaa sanʋa baŋ aŋaŋ ale ta malakasi baŋ aŋaŋ bale dɩ gbarɩ sanʋaha kaanɩ mana. Ta Izara buuriŋ baŋ aŋaŋ bale wo saara dɩ maagɩ a diisi sanʋaha kaanɩ mana ma.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Die sanʋa ataa die dɩ bie ŋmɩŋ pɔsɩŋ chaaŋ, ta a ataa dɩ bie nuudiigiŋ chaaŋ, ta ataa dɩ bie ŋmɩŋ nanɩŋ chaaŋ ta ataa dɩaŋ dɩ bie nuugalɩ chaaŋ.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Tɩka nyabɩlɩŋ zie wo tana baŋ aŋaŋ ale me, ta Yiipɔlɩka tʋntʋntɩba baŋ aŋaŋ bale wo wʋnyɩ mana saaŋ die dɩ maagɩ a diisi a kaanɩ mana ma.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malaka dieke die dɩ balala wɩa aŋaŋ mɩŋ wa die dɩ pɔgɩlɩ daa dieke ba nagɩna a magɩsa nyinti ta ba nagɩ salɩma a wʋnsɩ ka, dɩ ʋ magɩsɩ tɩka aŋaŋ ka sanʋaha aŋaŋ ka gaamaha.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Tɩka lʋga anɩɩsa wa mana die mʋwa taŋ, malakaka die dɩ magɩsɩ ka a ye ta ka wagɩrɩŋ die yiwo malisi tusiŋ aŋaŋ kɔbɩsɩ-nʋ. Ka teeliŋ aŋaŋ ka jʋalɩŋ gbaŋ dɩ mʋ die gbaŋ gbaŋ.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ta ʋ bɩ magɩsɩ tɩka gaanɩ jʋalɩŋ, ka dɩaŋ ka yi naŋ magɩsɩŋ kɔbɩsɩ-le aŋaŋ baŋ aŋaŋ ayʋaba. Die ʋ magɩsɩya mɩŋ sɩba vuotaŋ dɩ ŋaana magɩsa nyinti dene wo.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Die ba nagɩ wa taŋ diekemba ba wasɩnana Jasipa a mɩɩ tɩka gaanɩ, ta nagɩ salɩma a mɩɩ tɩka aŋaŋ ka nyinti mana ta ka nyɩgɩsa sɩba nyaasɩga.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Die ba nagɩ taŋ vɩɩŋ diekemba dɩ faasɩna a yaa ligire yiri yiri a dʋaŋ gaamaha nyabɩlɩŋ. Bʋmbʋŋaŋ tanɩ die yiwo jasipa, ta taŋ dieke dɩ gʋtɩna bule wo dɩ yi saafari, ta taŋ dieke dɩ gʋtɩna bʋtaa wa ma die yiwo agatɩ, ta taŋ dieke dɩ gʋtɩna bʋnɩɩsa wa die yiwo emalerali,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ta taŋ dieke dɩ gʋtɩna bʋnʋ wa ma die yiwo onikisi, ta taŋ dieke die dɩ gʋtɩna bʋyʋaba wa die yiwo kaneliani, ta taŋ dieke die dɩ gʋtɩna bʋyʋpɔyɩ wa die yiwo kirisollati, ta buniiŋ wo dɩ yi berili, ta bʋwayɩ wa dɩ yi topasi, ta baŋka ma wa dɩ yi kirisopasi, ta jadieke die dɩ gʋtɩna baŋ aŋaŋ kaanɩ wa dɩ yi jasinti, ta baŋ aŋaŋ ale wo dɩ yi ametisi.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Ta ka sanʋa baŋ aŋaŋ ale wo die yiwo taŋ dieke ba wasɩnana peeli wo, ta ba nagɩ ka taŋ balɩmɩŋ a wʋnsɩ sanʋaŋ mana. Ta nagɩ salɩma a wʋnsɩ tɩka siekpɩɩkʋ ta ka nyɩgɩsa sɩba nyaasɩga.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Die n ka ye Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juoŋ tɩka ma, dama tɩ Yɔmʋtieŋ Nabidie Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yalla hagɩrɩbʋ mana aŋaŋ Yiipɔlɩka, banɩŋ ba benne mi ta vuosisi dɩ jɩama ba.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ta tɩka die ka bɩ yaala chaanɩŋ a nyɩna ŋmɩŋ yaa chɩɩkʋ jigiŋ, dama Ŋmɩŋ chuulikpeŋkpɩɩkʋ die chaana yɩa ka mɩŋ ta Yiipɔlɩka dɩaŋ dɩ yi ka popoli.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ta tɩŋgbaŋka gie vuosi mana nan dɩ bie chaaŋkʋ ma, ta tɩŋgbaŋka gie naakpɩɩmaha nan yaa ba nyinti a keŋ ka ma.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Tɩka sanʋaha mana nan yuori zie daaŋ mana ta kaaŋ wɔŋ ligi, dama yuŋ kaaŋ dɩ bie mi.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Ta tɩŋgbaŋka gie buuriŋ mana nan yaa nyɩŋvɩɩna aŋaŋ ba nyinti mana a keŋ tɩka ma.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Ama jadieke dɩ kana ka yi kasɩ yaa vuodiekemba dɩ yinene viivi tʋʋma yaa a chɩba ŋmɩnchɩbɩsɩ kaaŋ juu tɩka ma, sie vuodiekemba ba maagɩna ba saara a yi Yiipɔlɩka miivoli gbaŋkʋ ma wa nyɩɩna ma baaŋ juu ka ma.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.