Apocalipse 21
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVI
1 Womi die maŋ ye ŋmɩŋsikpeŋ haalɩŋ aŋaŋ tɩŋgbaŋ haalɩŋ, ta bʋmbʋŋaŋ ŋmɩŋsikpeku aŋaŋ bʋmbʋŋaŋ tɩŋgbaŋka die dɩ bɩa, ta mʋgɩkpɩɩma ha dɩaŋ dɩ nyɩɩgɩ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Ta maŋ ye Ŋmɩŋ tɩŋ dieke dɩ yine Jerusalemi haalɩkʋ dɩ nyɩnna Ŋmɩŋ jigiŋ arɩzanna ma a keŋ sʋʋna a yi siri a gbarɩ sɩba hɔgʋ dɩ ŋaana mɩŋŋɩ bɔbɩ a gbara dɩ ʋ tuoli ʋ chʋrʋ wa.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ta die wʋŋ lɔlɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ balala nyɩnna naagbaŋkʋ ma dɩ, “Lele, Ŋmɩŋ tigiŋ wa bie wo vuota jigiŋ, ta wʋnɩŋ Ŋmɩŋ nan dɩ beri aŋaŋ ba, ta ba yi ʋ vuosi. Ta ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ nan dɩ beri aŋaŋ ba ta yi ba Ŋmɩŋ.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ʋ nan chiti ba nintaantɩ mana, ta kuŋ yaa sʋgɩchʋʋsɩŋ yaa kpaŋ, yaa yʋagɩŋ kaaŋ dɩ beri bɩbra, dama wʋkʋra mana nan tɩaŋ ga.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Womi vuodieke die dɩ kalla naagbaŋtɩ ma wa dɩ baarɩ dɩ, “Lele, n yi wo nyinti mana nyɩŋhaala.” Ta die bɩ balɩ a yɩ mɩŋ dɩ, “Maagɩ wɩaha gie dama wɩaha gie yiwo wusie ta vuoŋ nan bɩagɩ a tuohe a dii.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Ta ʋ bɩ balɩ mɩŋ dɩ, “Ka wɔŋ yi mɩŋ. Manɩŋ n yine Alifa aŋaŋ Omega wa; ka chɩaŋ yiwo, piiliŋ aŋaŋ kpatɩŋ. Vuodiekemba nyanyuule dɩ yalla ba wa, n nan yɩ ba miivoli nyaaŋ dɩ bulinene a nyɩna buluŋ me aŋ ba nyu yɔrɩ.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ta vuodieke nɩŋ mana dɩ nyaŋŋɩna nyaŋŋɩkʋ gie, nan ye nyinti gie mana a nyɩŋ n jigiŋ, ta n nan yi ʋ Ŋmɩŋ, ta ʋ dɩaŋ ʋ yi n bʋa.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Ama ŋmaantielibe, aŋaŋ vuodiekemba dɩ wone yada wa, aŋaŋ vuodiekemba dɩ yinene bɩaŋ, aŋaŋ vuokʋʋrɩŋ, aŋaŋ vuodiekemba dɩ yinene dɩgɩntɩ tʋʋma, aŋaŋ vuodiekemba dɩ bʋgɩnana, aŋaŋ vuodiekemba dɩ jɩannana bugile, aŋaŋ ŋmɩnchɩbɩtielibe mana, ba jigiberisikiŋ yiwo vɔrɩgoli dieke dɩ dinene boliŋ aŋaŋ maafa jiribi wo me, ka yine kuŋ dieke dɩ gʋtɩna bule wo.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Die malakasi ayʋpɔyɩ diekemba die dɩ pɔgɩlɩna tɩmbala ayʋpɔyɩ ta a suuli aŋaŋ kpatɩŋ wahalaha wʋnyɩ die dɩ keŋ n jigiŋ a balɩ mɩŋ dɩ, “Keŋ giena aŋ n dagɩ fʋ hɔgʋhaalʋ wa, wʋnɩŋ ʋ yine Yiipɔlɩka hɔgʋ wa.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Womi die Ŋmɩŋ Halɩkasɩka die dɩ hagɩ n ma, malakaka die dɩ nagɩ mɩŋ a ga jʋalɩ a zieŋ taŋ dieke dɩ faasɩna a bɩrɩŋ sikpeŋ biŋ me, a dagɩ mɩŋ Ŋmɩŋ tɩŋ Jerusalemi dɩ nyɩnna arɩzanna ma Ŋmɩŋ jigiŋ a keŋ sʋʋna wa.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Ta die nyɩgɩsa aŋaŋ Ŋmɩŋ chuulikpeŋkpɩɩŋ, ta bɩ nyɩgɩsa sɩba tanbɩsɩ diekemba dɩ faasɩna a yaa ligire ba wasa ha jasipa wa, ta bɩ nyɩgɩsa sɩba nyaasɩga.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Ta tɩka dɩ yaa gaaŋkpɩɩŋwaŋ a giliŋ ke, ta ka yaa sanʋa baŋ aŋaŋ ale ta malakasi baŋ aŋaŋ bale dɩ gbarɩ sanʋaha kaanɩ mana. Ta Izara buuriŋ baŋ aŋaŋ bale wo saara dɩ maagɩ a diisi sanʋaha kaanɩ mana ma.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Die sanʋa ataa die dɩ bie ŋmɩŋ pɔsɩŋ chaaŋ, ta a ataa dɩ bie nuudiigiŋ chaaŋ, ta ataa dɩ bie ŋmɩŋ nanɩŋ chaaŋ ta ataa dɩaŋ dɩ bie nuugalɩ chaaŋ.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Tɩka nyabɩlɩŋ zie wo tana baŋ aŋaŋ ale me, ta Yiipɔlɩka tʋntʋntɩba baŋ aŋaŋ bale wo wʋnyɩ mana saaŋ die dɩ maagɩ a diisi a kaanɩ mana ma.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malaka dieke die dɩ balala wɩa aŋaŋ mɩŋ wa die dɩ pɔgɩlɩ daa dieke ba nagɩna a magɩsa nyinti ta ba nagɩ salɩma a wʋnsɩ ka, dɩ ʋ magɩsɩ tɩka aŋaŋ ka sanʋaha aŋaŋ ka gaamaha.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Tɩka lʋga anɩɩsa wa mana die mʋwa taŋ, malakaka die dɩ magɩsɩ ka a ye ta ka wagɩrɩŋ die yiwo malisi tusiŋ aŋaŋ kɔbɩsɩ-nʋ. Ka teeliŋ aŋaŋ ka jʋalɩŋ gbaŋ dɩ mʋ die gbaŋ gbaŋ.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ta ʋ bɩ magɩsɩ tɩka gaanɩ jʋalɩŋ, ka dɩaŋ ka yi naŋ magɩsɩŋ kɔbɩsɩ-le aŋaŋ baŋ aŋaŋ ayʋaba. Die ʋ magɩsɩya mɩŋ sɩba vuotaŋ dɩ ŋaana magɩsa nyinti dene wo.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Die ba nagɩ wa taŋ diekemba ba wasɩnana Jasipa a mɩɩ tɩka gaanɩ, ta nagɩ salɩma a mɩɩ tɩka aŋaŋ ka nyinti mana ta ka nyɩgɩsa sɩba nyaasɩga.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Die ba nagɩ taŋ vɩɩŋ diekemba dɩ faasɩna a yaa ligire yiri yiri a dʋaŋ gaamaha nyabɩlɩŋ. Bʋmbʋŋaŋ tanɩ die yiwo jasipa, ta taŋ dieke dɩ gʋtɩna bule wo dɩ yi saafari, ta taŋ dieke dɩ gʋtɩna bʋtaa wa ma die yiwo agatɩ, ta taŋ dieke dɩ gʋtɩna bʋnɩɩsa wa die yiwo emalerali,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 ta taŋ dieke dɩ gʋtɩna bʋnʋ wa ma die yiwo onikisi, ta taŋ dieke die dɩ gʋtɩna bʋyʋaba wa die yiwo kaneliani, ta taŋ dieke die dɩ gʋtɩna bʋyʋpɔyɩ wa die yiwo kirisollati, ta buniiŋ wo dɩ yi berili, ta bʋwayɩ wa dɩ yi topasi, ta baŋka ma wa dɩ yi kirisopasi, ta jadieke die dɩ gʋtɩna baŋ aŋaŋ kaanɩ wa dɩ yi jasinti, ta baŋ aŋaŋ ale wo dɩ yi ametisi.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Ta ka sanʋa baŋ aŋaŋ ale wo die yiwo taŋ dieke ba wasɩnana peeli wo, ta ba nagɩ ka taŋ balɩmɩŋ a wʋnsɩ sanʋaŋ mana. Ta nagɩ salɩma a wʋnsɩ tɩka siekpɩɩkʋ ta ka nyɩgɩsa sɩba nyaasɩga.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Die n ka ye Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juoŋ tɩka ma, dama tɩ Yɔmʋtieŋ Nabidie Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yalla hagɩrɩbʋ mana aŋaŋ Yiipɔlɩka, banɩŋ ba benne mi ta vuosisi dɩ jɩama ba.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Ta tɩka die ka bɩ yaala chaanɩŋ a nyɩna ŋmɩŋ yaa chɩɩkʋ jigiŋ, dama Ŋmɩŋ chuulikpeŋkpɩɩkʋ die chaana yɩa ka mɩŋ ta Yiipɔlɩka dɩaŋ dɩ yi ka popoli.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Ta tɩŋgbaŋka gie vuosi mana nan dɩ bie chaaŋkʋ ma, ta tɩŋgbaŋka gie naakpɩɩmaha nan yaa ba nyinti a keŋ ka ma.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Tɩka sanʋaha mana nan yuori zie daaŋ mana ta kaaŋ wɔŋ ligi, dama yuŋ kaaŋ dɩ bie mi.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ta tɩŋgbaŋka gie buuriŋ mana nan yaa nyɩŋvɩɩna aŋaŋ ba nyinti mana a keŋ tɩka ma.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Ama jadieke dɩ kana ka yi kasɩ yaa vuodiekemba dɩ yinene viivi tʋʋma yaa a chɩba ŋmɩnchɩbɩsɩ kaaŋ juu tɩka ma, sie vuodiekemba ba maagɩna ba saara a yi Yiipɔlɩka miivoli gbaŋkʋ ma wa nyɩɩna ma baaŋ juu ka ma.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.