Apocalipse 18
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH
1 Die n yene hɔgʋ wa dɩ kala haagɩŋ dɔmbɩakʋ ma wa kʋaŋ chaaŋ, die maŋ bɩ ye malaka wʋnyɩ dɩ nyɩnna arɩzanna a keŋ sʋʋna. Ta die yaa yiko pam, ta ʋ chaanɩŋ dɩ faasɩ chaaŋ tɩŋgbaŋka lʋga lʋga mana.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Ta die natɩ aŋaŋ lɔlɩkpɩɩŋ dɩ,
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Dama tɩŋgbaŋka gie vuosi mana nyu wo
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Womi maŋ wʋŋ Ŋmɩŋ dɩ balala a nyɩnna arɩzanna ma dɩ,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Dama ʋ wʋbɩatɩ faasɩ dala mɩŋ a dʋa a ga tʋgɩ ŋmɩŋsikpeŋ,
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Nɩ yiŋŋi yi wo wudiekemba gbaŋ gbaŋ die ʋ yine vuosi bataŋ wa,
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Ta vaa ʋ dii wahala aŋaŋ zɔɔlɩŋ pam,
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Naa wɩa wahala nan keŋ keŋ ʋ ma bʋnyɩ
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Tɩŋgbaŋka gie naaŋ diekemba dɩ dʋagɩna aŋaŋ wa ta die ʋ nansɩbʋ aŋaŋ wa wa dɩ keŋ ye ʋ bolibu diile nyusi dɩ nyɩna wa, ba nan faasɩ kʋma ʋ wɩa.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ba nan dɩ zie saasaa, dama ba chɩga ŋmaamɩŋ dɩ ba nan gʋtɩ dii ʋ wahala ka. Ba nan dɩ bala dɩ,
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Tɩŋgbaŋka gie nyugidiilibe gbaŋ nan dɩ kʋma ta die zɔɔlɩŋ ʋ wɩa, dama vuoŋ wori a baaŋ daa ba nyintiti bɩbra,
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 vuoŋ kaaŋ bɩ a daa ba nyindiekemba ba nagɩna salɩma aŋaŋ ligiriyɩala a wʋnsɩ wa aŋaŋ ba leetiti aŋaŋ ba garɩyɩala ha aŋaŋ garɩ diekemba dɩ faasɩna yaa ligirehe aŋaŋ ba garɩ diekemba dɩ faasɩna nyɩgɩsa aŋaŋ garɩŋmɩnaha aŋaŋ ba tɩɩ diekemba daatɩ dɩ faasɩna vɩɩna aŋaŋ ba nyindiekemba ba nagɩna yɔbɩŋ nyɩna a wʋnsɩ aŋaŋ ba nyindiekemba ba nagɩna tɩɩŋ daa diekemba dɩ faasɩna yaa ligire a wʋnsa aŋaŋ kʋʋŋmɩna aŋaŋ ba kʋʋtɩ aŋaŋ ba taŋ vɩɩnaha,
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 aŋaŋ ba kakaduro sinamoni tɩɩsɩsɩ aŋaŋ ba tulaarisisi aŋaŋ ba tulaari diekemba dɩ yine miri aŋaŋ firankensisi wo, aŋaŋ daaŋ aŋaŋ kpaaŋ aŋaŋ zɔŋ aŋaŋ zaaha aŋaŋ ba niigehe aŋaŋ yiisehe aŋaŋ ba duune aŋaŋ duuŋ diekemba dɩ datɩnana torikusi aŋaŋ yɔŋɩsɩ aŋaŋ vuota mɩsɩ gbaŋ.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Nyugidiilibe nan balɩ dɩ, “Nyɩnvɩɩna diekemba mana fʋ yaalɩnana wa baya mɩŋ, ta fʋ nyinti aŋaŋ fʋ vɩɩnɩŋ mana dɩ ga ta va fʋ, ta kaaŋ bɩ yehe bɩbra.”
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Ta banɩŋ nyugidiilibe mi dɩ yene ligire a nyɩŋ kanɩŋ tɩka ma wa nan dɩ zie saasaa, dama ba chɩga ŋmaamɩŋ dɩ ba nan gʋtɩ dii ʋ wahalaka. Ba nan dɩ kʋma ta die zɔɔlɩŋ,
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 ta bala dɩ,
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Ta bʋnyɩ nyinti gie mana dɩ bɩa.”
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 ta faasɩ nata ʋ wɩa die ba yene bolibu dɩ dinene tɩka ta nyusi dɩ haga wa. Ta balɩ dɩ, “Tɩgɩkpɩɩŋ ye wori a yaa hagɩrɩŋ sɩba tɩka gie.”
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Ta die yɔɔra tantɩ a yie ba sikpigile me aŋ ka dagɩ dɩ ba sʋŋ chʋʋsɩya mɩŋ ta kʋma ta die zɔɔlɩŋ ta bala dɩ,
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ bene arɩzanna ma, nɩ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ, dama Ŋmɩŋ chʋʋsɩ wa Babiloni tɩka. Ta nɩnɩŋ Ŋmɩŋ vuosi aŋaŋ Ŋmɩŋ naazʋalɩŋ aŋaŋ Masia tʋntʋntɩba, nɩ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ, dama Ŋmɩŋ chʋʋsɩ wa Babiloni tɩka yaa gamma wudiekemba ʋ yine nɩ wo wɩa.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Womi die malaka hagɩrɩtieŋ die dɩ kɔtɩ taŋkpeŋkpɩɩŋ ka mʋ sɩba nɩɩkpeŋkpɩɩŋ a nagɩ a taaŋ mʋgɩkpeŋkpɩɩkʋ ma ta baarɩ dɩ,
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Ta vuoŋ kaaŋ bɩ wʋŋ ta goojinɩgɩrɩŋ aŋaŋ yɩlɩchɩarɩŋ chɩa yɩla fʋ tɩka sʋŋ bɩbra,
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Ta popoli kaaŋ bɩ chaaŋ fʋ ma,
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Ŋmɩŋ datɩ wa Babiloni tɩŋ tɩbɩŋ
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.