Apocalipse 18

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Die n yene hɔgʋ wa dɩ kala haagɩŋ dɔmbɩakʋ ma wa kʋaŋ chaaŋ, die maŋ bɩ ye malaka wʋnyɩ dɩ nyɩnna arɩzanna a keŋ sʋʋna. Ta die yaa yiko pam, ta ʋ chaanɩŋ dɩ faasɩ chaaŋ tɩŋgbaŋka lʋga lʋga mana.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ta die natɩ aŋaŋ lɔlɩkpɩɩŋ dɩ,
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Dama tɩŋgbaŋka gie vuosi mana nyu wo
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Womi maŋ wʋŋ Ŋmɩŋ dɩ balala a nyɩnna arɩzanna ma dɩ,
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Dama ʋ wʋbɩatɩ faasɩ dala mɩŋ a dʋa a ga tʋgɩ ŋmɩŋsikpeŋ,
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Nɩ yiŋŋi yi wo wudiekemba gbaŋ gbaŋ die ʋ yine vuosi bataŋ wa,
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Ta vaa ʋ dii wahala aŋaŋ zɔɔlɩŋ pam,
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Naa wɩa wahala nan keŋ keŋ ʋ ma bʋnyɩ
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Tɩŋgbaŋka gie naaŋ diekemba dɩ dʋagɩna aŋaŋ wa ta die ʋ nansɩbʋ aŋaŋ wa wa dɩ keŋ ye ʋ bolibu diile nyusi dɩ nyɩna wa, ba nan faasɩ kʋma ʋ wɩa.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ba nan dɩ zie saasaa, dama ba chɩga ŋmaamɩŋ dɩ ba nan gʋtɩ dii ʋ wahala ka. Ba nan dɩ bala dɩ,
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Tɩŋgbaŋka gie nyugidiilibe gbaŋ nan dɩ kʋma ta die zɔɔlɩŋ ʋ wɩa, dama vuoŋ wori a baaŋ daa ba nyintiti bɩbra,
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 vuoŋ kaaŋ bɩ a daa ba nyindiekemba ba nagɩna salɩma aŋaŋ ligiriyɩala a wʋnsɩ wa aŋaŋ ba leetiti aŋaŋ ba garɩyɩala ha aŋaŋ garɩ diekemba dɩ faasɩna yaa ligirehe aŋaŋ ba garɩ diekemba dɩ faasɩna nyɩgɩsa aŋaŋ garɩŋmɩnaha aŋaŋ ba tɩɩ diekemba daatɩ dɩ faasɩna vɩɩna aŋaŋ ba nyindiekemba ba nagɩna yɔbɩŋ nyɩna a wʋnsɩ aŋaŋ ba nyindiekemba ba nagɩna tɩɩŋ daa diekemba dɩ faasɩna yaa ligire a wʋnsa aŋaŋ kʋʋŋmɩna aŋaŋ ba kʋʋtɩ aŋaŋ ba taŋ vɩɩnaha,
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 aŋaŋ ba kakaduro sinamoni tɩɩsɩsɩ aŋaŋ ba tulaarisisi aŋaŋ ba tulaari diekemba dɩ yine miri aŋaŋ firankensisi wo, aŋaŋ daaŋ aŋaŋ kpaaŋ aŋaŋ zɔŋ aŋaŋ zaaha aŋaŋ ba niigehe aŋaŋ yiisehe aŋaŋ ba duune aŋaŋ duuŋ diekemba dɩ datɩnana torikusi aŋaŋ yɔŋɩsɩ aŋaŋ vuota mɩsɩ gbaŋ.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Nyugidiilibe nan balɩ dɩ, “Nyɩnvɩɩna diekemba mana fʋ yaalɩnana wa baya mɩŋ, ta fʋ nyinti aŋaŋ fʋ vɩɩnɩŋ mana dɩ ga ta va fʋ, ta kaaŋ bɩ yehe bɩbra.”
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Ta banɩŋ nyugidiilibe mi dɩ yene ligire a nyɩŋ kanɩŋ tɩka ma wa nan dɩ zie saasaa, dama ba chɩga ŋmaamɩŋ dɩ ba nan gʋtɩ dii ʋ wahalaka. Ba nan dɩ kʋma ta die zɔɔlɩŋ,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 ta bala dɩ,
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Ta bʋnyɩ nyinti gie mana dɩ bɩa.”
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 ta faasɩ nata ʋ wɩa die ba yene bolibu dɩ dinene tɩka ta nyusi dɩ haga wa. Ta balɩ dɩ, “Tɩgɩkpɩɩŋ ye wori a yaa hagɩrɩŋ sɩba tɩka gie.”
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ta die yɔɔra tantɩ a yie ba sikpigile me aŋ ka dagɩ dɩ ba sʋŋ chʋʋsɩya mɩŋ ta kʋma ta die zɔɔlɩŋ ta bala dɩ,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ bene arɩzanna ma, nɩ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ, dama Ŋmɩŋ chʋʋsɩ wa Babiloni tɩka. Ta nɩnɩŋ Ŋmɩŋ vuosi aŋaŋ Ŋmɩŋ naazʋalɩŋ aŋaŋ Masia tʋntʋntɩba, nɩ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ, dama Ŋmɩŋ chʋʋsɩ wa Babiloni tɩka yaa gamma wudiekemba ʋ yine nɩ wo wɩa.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Womi die malaka hagɩrɩtieŋ die dɩ kɔtɩ taŋkpeŋkpɩɩŋ ka mʋ sɩba nɩɩkpeŋkpɩɩŋ a nagɩ a taaŋ mʋgɩkpeŋkpɩɩkʋ ma ta baarɩ dɩ,
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Ta vuoŋ kaaŋ bɩ wʋŋ ta goojinɩgɩrɩŋ aŋaŋ yɩlɩchɩarɩŋ chɩa yɩla fʋ tɩka sʋŋ bɩbra,
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Ta popoli kaaŋ bɩ chaaŋ fʋ ma,
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Ŋmɩŋ datɩ wa Babiloni tɩŋ tɩbɩŋ
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.