Apocalipse 17
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs VC
1 Womi malakasi ayʋpɔyɩ wa die dɩ pɔgɩlɩna tɩmbala ayʋpɔyɩ wa wʋnyɩ dɩ nyɩŋ arɩzanna ma a keŋ balɩ mɩŋ dɩ, “Keŋ aŋ n dagɩ fʋ Ŋmɩŋ dɩ balla ʋ keŋ datɩ hɔgʋ dieke dɩ dʋagɩnana dembisi tɩbɩŋ dene. Wʋnɩŋ ʋ yine tɩgɩkpɩɩŋ dieke dɩ gbigine mʋga pam wa.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Ta naalɩba dɩ yi dɩgɩntɩ tʋʋma aŋaŋ wa wa, ta tɩŋgbaŋka gie vuosisi mana dɩ nyuu ʋ dɩgɩntɩ tʋʋmaha dɩ sɩna sɩba daabʋ a bugi.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Die Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ hagɩ n ma ta malakaka dɩ nagɩ mɩŋ a ga haagɩyeŋ me, mi die maŋ ye hɔgʋ dɩ kalla haagɩŋ dɔmbɩakʋ ma ta saaŋ diekemba dɩ zɩanana Ŋmɩŋ saarɩ dɩ maagɩ a diisi ka nyɩŋgbanɩŋ mana ma, ta ka yaa sikpigile ayʋpɔyɩ aŋaŋ yɩɩla baŋ.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Hɔgʋ wa die yeegi wo nyinyeeki ŋmɩna, ta yeegi salɩma nyinti aŋaŋ leeti yiri yiri, ta pɔgɩlɩ salɩma nyaaŋchibiŋ ʋ nuuŋ me ka suuli aŋaŋ ʋ dɩgɩntɩ tʋʋmaha aŋaŋ nyindiekemba dɩ nyʋʋgɩna Ŋmɩŋ jigiŋ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Ta ba maagɩ saaŋ dieke vuoŋ dɩ kana ka sɩba ka chɩaŋ a diisi ʋ diiŋ me dɩ,
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Ta maŋ ye ta hɔgʋ wa nyu wo Ŋmɩŋ vuodiekemba die dɩ yine Yisa yada ta vuosi dɩ kʋʋ ba wa zɩŋ a bugi.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Womi malakaka dɩ pɩasɩ mɩŋ dɩ “Bɩa wɩa dɩ yi fʋ mamachi? N nan dagɩ fʋ hɔgʋ wa aŋaŋ haagɩŋ dɔmbɩakʋ ʋ jʋalɩna wa ta ka yaa sikpigile ayʋpɔyɩ aŋaŋ yɩɩla baŋ ka chɩaŋ dɩ sɩna die.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Haagɩŋ dɔmbɩakʋ dieke fʋ yene wo die bie wo ka mɩsɩ ma ama lele ka kpiye mɩŋ. Ka nan hagɩ a nyɩŋ vɔrɩgoli dieke dɩ wone kpatɩkʋ, ta nan ga jigidieke Ŋmɩŋ dɩ balla ʋ chʋʋsɩ ka wa. Ta dɩ nan yi vuodiekemba mana Ŋmɩŋ dɩ kana ka maagɩ ba saara a yi miivoli gbaŋkʋ ma ta ye naaŋ tɩŋgbaŋka gie wo mamachi ba keŋ ye haagɩŋ dɔmbɩakʋ. Dama die ka bie wo ka mɩsɩ ma ta keŋ kpi, ama ka nan yiŋŋi keŋ ka mɩsɩ ma.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Wɩɩrɩ gie yaala yɩaŋ aŋaŋ sɩbɩŋ. Sikpigile ayʋpɔyɩ wa zie a yɩ wa kunkoge ayʋpɔyɩ diekemba hɔgʋ wa dɩ kalla a ma wa, ta bɩ zie a yɩ naalɩŋ bayʋpɔyɩ,
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 ta ba banʋ dɩ kpi, ta vuodieke dɩ gʋtɩna bayʋaba wa yine naaŋ lele, ta vuodieke dɩ kpatɩna kʋaka ye ka dii naarɩ ama ʋ nan keŋ dii, ta ʋ naarɩ kaaŋ yʋasɩ.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ta haagɩŋ dɔmbɩakʋ dieke die dɩ benne ka mɩsɩ ma ta keŋ kpi wo yiwo naaŋ dieke dɩ gʋtɩna bʋnɩɩŋ ta yi naalɩŋ bayʋpɔyɩ wa wʋnyɩ ta ʋ dɩaŋ nan keŋ a ga jigidieke ba bala ba chʋʋsɩ wa jigiŋ.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Yɩɩla baŋ dieke fʋ yene wo zie a yɩ wa naalɩŋ baŋ ama ba ye ka dii naarɩ, ama banɩŋ aŋaŋ haagɩŋ dɔmbɩakʋ nan keŋ lagɩŋ a dii naarɩ a yʋasɩ saŋŋa bɩta.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Naalɩŋ baŋ wa gie nan keŋ yi nʋabalɩmɩŋ, ta nagɩ ba hagɩrɩbʋ aŋaŋ ba yikoke mana a yɩ haagɩŋ dɔmbɩakʋ.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ba nan keŋ wagɩ aŋaŋ Yiipɔlɩka, ama Yiipɔlɩka aŋaŋ ʋ dɩdɩɩsɩrɩ diekemba Ŋmɩŋ dɩ wana ta vʋarɩ ba ta ba yi wo yada wa nan nyaŋŋɩ ba. Dama wʋnɩŋ ʋ yine Yɔmʋtieliŋ dɩaŋ Yɔmʋtieŋ ta yi naalɩŋ dɩaŋ Naaŋ.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Ta malakaka dɩ bɩ a balɩ a yɩ mɩŋ dɩ, “Nyaatɩtɩ fʋ yene wo ta hɔgʋ dieke dɩ tʋnnana daakpana tʋʋmaha dɩ kalɩ a ma wa yiwo buuriŋ aŋaŋ maarɩŋ aŋaŋ vuota yiri yiri aŋaŋ nyɩŋbalɩka mana mana vuosi.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Yɩɩla baŋ dieke fʋ yene wo aŋaŋ haagɩŋ dɔmbɩakʋ nan dɩ haa hɔgʋ wa. Ta gbatɩ ʋ nyinti mana ta vaa wa yɔrɩ. Ba nan ŋɔbɩ ʋ nyɩŋgbanɩŋ nɔŋ ta jʋʋ wa aŋaŋ boliŋ.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Dama Ŋmɩŋ vana ba yaala a yie wudieke wʋnɩŋ ʋ yaalala ta yi nʋabalɩmɩŋ ta nagɩ ba yiko a yɩ haagɩŋ dɔmbɩakʋ dɩ ka pɔgɩlɩ vuosi a ga tʋgɩ saŋŋa dieke wʋnɩŋ Ŋmɩŋ wʋbalɩka dɩ baaŋ keŋ yi wusie.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Hɔgʋ dieke fʋ yene wo yine tɩgɩkpɩɩŋ dieke ka naaŋ dɩ pɔgɩlɩna tɩŋgbaŋka gie naalɩŋ mana wa.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.