Apocalipse 17

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Womi malakasi ayʋpɔyɩ wa die dɩ pɔgɩlɩna tɩmbala ayʋpɔyɩ wa wʋnyɩ dɩ nyɩŋ arɩzanna ma a keŋ balɩ mɩŋ dɩ, “Keŋ aŋ n dagɩ fʋ Ŋmɩŋ dɩ balla ʋ keŋ datɩ hɔgʋ dieke dɩ dʋagɩnana dembisi tɩbɩŋ dene. Wʋnɩŋ ʋ yine tɩgɩkpɩɩŋ dieke dɩ gbigine mʋga pam wa.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Ta naalɩba dɩ yi dɩgɩntɩ tʋʋma aŋaŋ wa wa, ta tɩŋgbaŋka gie vuosisi mana dɩ nyuu ʋ dɩgɩntɩ tʋʋmaha dɩ sɩna sɩba daabʋ a bugi.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Die Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ hagɩ n ma ta malakaka dɩ nagɩ mɩŋ a ga haagɩyeŋ me, mi die maŋ ye hɔgʋ dɩ kalla haagɩŋ dɔmbɩakʋ ma ta saaŋ diekemba dɩ zɩanana Ŋmɩŋ saarɩ dɩ maagɩ a diisi ka nyɩŋgbanɩŋ mana ma, ta ka yaa sikpigile ayʋpɔyɩ aŋaŋ yɩɩla baŋ.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Hɔgʋ wa die yeegi wo nyinyeeki ŋmɩna, ta yeegi salɩma nyinti aŋaŋ leeti yiri yiri, ta pɔgɩlɩ salɩma nyaaŋchibiŋ ʋ nuuŋ me ka suuli aŋaŋ ʋ dɩgɩntɩ tʋʋmaha aŋaŋ nyindiekemba dɩ nyʋʋgɩna Ŋmɩŋ jigiŋ.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ta ba maagɩ saaŋ dieke vuoŋ dɩ kana ka sɩba ka chɩaŋ a diisi ʋ diiŋ me dɩ,
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ta maŋ ye ta hɔgʋ wa nyu wo Ŋmɩŋ vuodiekemba die dɩ yine Yisa yada ta vuosi dɩ kʋʋ ba wa zɩŋ a bugi.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Womi malakaka dɩ pɩasɩ mɩŋ dɩ “Bɩa wɩa dɩ yi fʋ mamachi? N nan dagɩ fʋ hɔgʋ wa aŋaŋ haagɩŋ dɔmbɩakʋ ʋ jʋalɩna wa ta ka yaa sikpigile ayʋpɔyɩ aŋaŋ yɩɩla baŋ ka chɩaŋ dɩ sɩna die.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Haagɩŋ dɔmbɩakʋ dieke fʋ yene wo die bie wo ka mɩsɩ ma ama lele ka kpiye mɩŋ. Ka nan hagɩ a nyɩŋ vɔrɩgoli dieke dɩ wone kpatɩkʋ, ta nan ga jigidieke Ŋmɩŋ dɩ balla ʋ chʋʋsɩ ka wa. Ta dɩ nan yi vuodiekemba mana Ŋmɩŋ dɩ kana ka maagɩ ba saara a yi miivoli gbaŋkʋ ma ta ye naaŋ tɩŋgbaŋka gie wo mamachi ba keŋ ye haagɩŋ dɔmbɩakʋ. Dama die ka bie wo ka mɩsɩ ma ta keŋ kpi, ama ka nan yiŋŋi keŋ ka mɩsɩ ma.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Wɩɩrɩ gie yaala yɩaŋ aŋaŋ sɩbɩŋ. Sikpigile ayʋpɔyɩ wa zie a yɩ wa kunkoge ayʋpɔyɩ diekemba hɔgʋ wa dɩ kalla a ma wa, ta bɩ zie a yɩ naalɩŋ bayʋpɔyɩ,
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 ta ba banʋ dɩ kpi, ta vuodieke dɩ gʋtɩna bayʋaba wa yine naaŋ lele, ta vuodieke dɩ kpatɩna kʋaka ye ka dii naarɩ ama ʋ nan keŋ dii, ta ʋ naarɩ kaaŋ yʋasɩ.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ta haagɩŋ dɔmbɩakʋ dieke die dɩ benne ka mɩsɩ ma ta keŋ kpi wo yiwo naaŋ dieke dɩ gʋtɩna bʋnɩɩŋ ta yi naalɩŋ bayʋpɔyɩ wa wʋnyɩ ta ʋ dɩaŋ nan keŋ a ga jigidieke ba bala ba chʋʋsɩ wa jigiŋ.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Yɩɩla baŋ dieke fʋ yene wo zie a yɩ wa naalɩŋ baŋ ama ba ye ka dii naarɩ, ama banɩŋ aŋaŋ haagɩŋ dɔmbɩakʋ nan keŋ lagɩŋ a dii naarɩ a yʋasɩ saŋŋa bɩta.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Naalɩŋ baŋ wa gie nan keŋ yi nʋabalɩmɩŋ, ta nagɩ ba hagɩrɩbʋ aŋaŋ ba yikoke mana a yɩ haagɩŋ dɔmbɩakʋ.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ba nan keŋ wagɩ aŋaŋ Yiipɔlɩka, ama Yiipɔlɩka aŋaŋ ʋ dɩdɩɩsɩrɩ diekemba Ŋmɩŋ dɩ wana ta vʋarɩ ba ta ba yi wo yada wa nan nyaŋŋɩ ba. Dama wʋnɩŋ ʋ yine Yɔmʋtieliŋ dɩaŋ Yɔmʋtieŋ ta yi naalɩŋ dɩaŋ Naaŋ.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ta malakaka dɩ bɩ a balɩ a yɩ mɩŋ dɩ, “Nyaatɩtɩ fʋ yene wo ta hɔgʋ dieke dɩ tʋnnana daakpana tʋʋmaha dɩ kalɩ a ma wa yiwo buuriŋ aŋaŋ maarɩŋ aŋaŋ vuota yiri yiri aŋaŋ nyɩŋbalɩka mana mana vuosi.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Yɩɩla baŋ dieke fʋ yene wo aŋaŋ haagɩŋ dɔmbɩakʋ nan dɩ haa hɔgʋ wa. Ta gbatɩ ʋ nyinti mana ta vaa wa yɔrɩ. Ba nan ŋɔbɩ ʋ nyɩŋgbanɩŋ nɔŋ ta jʋʋ wa aŋaŋ boliŋ.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Dama Ŋmɩŋ vana ba yaala a yie wudieke wʋnɩŋ ʋ yaalala ta yi nʋabalɩmɩŋ ta nagɩ ba yiko a yɩ haagɩŋ dɔmbɩakʋ dɩ ka pɔgɩlɩ vuosi a ga tʋgɩ saŋŋa dieke wʋnɩŋ Ŋmɩŋ wʋbalɩka dɩ baaŋ keŋ yi wusie.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Hɔgʋ dieke fʋ yene wo yine tɩgɩkpɩɩŋ dieke ka naaŋ dɩ pɔgɩlɩna tɩŋgbaŋka gie naalɩŋ mana wa.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.