Apocalipse 17
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA
1 Womi malakasi ayʋpɔyɩ wa die dɩ pɔgɩlɩna tɩmbala ayʋpɔyɩ wa wʋnyɩ dɩ nyɩŋ arɩzanna ma a keŋ balɩ mɩŋ dɩ, “Keŋ aŋ n dagɩ fʋ Ŋmɩŋ dɩ balla ʋ keŋ datɩ hɔgʋ dieke dɩ dʋagɩnana dembisi tɩbɩŋ dene. Wʋnɩŋ ʋ yine tɩgɩkpɩɩŋ dieke dɩ gbigine mʋga pam wa.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Ta naalɩba dɩ yi dɩgɩntɩ tʋʋma aŋaŋ wa wa, ta tɩŋgbaŋka gie vuosisi mana dɩ nyuu ʋ dɩgɩntɩ tʋʋmaha dɩ sɩna sɩba daabʋ a bugi.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Die Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ hagɩ n ma ta malakaka dɩ nagɩ mɩŋ a ga haagɩyeŋ me, mi die maŋ ye hɔgʋ dɩ kalla haagɩŋ dɔmbɩakʋ ma ta saaŋ diekemba dɩ zɩanana Ŋmɩŋ saarɩ dɩ maagɩ a diisi ka nyɩŋgbanɩŋ mana ma, ta ka yaa sikpigile ayʋpɔyɩ aŋaŋ yɩɩla baŋ.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Hɔgʋ wa die yeegi wo nyinyeeki ŋmɩna, ta yeegi salɩma nyinti aŋaŋ leeti yiri yiri, ta pɔgɩlɩ salɩma nyaaŋchibiŋ ʋ nuuŋ me ka suuli aŋaŋ ʋ dɩgɩntɩ tʋʋmaha aŋaŋ nyindiekemba dɩ nyʋʋgɩna Ŋmɩŋ jigiŋ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Ta ba maagɩ saaŋ dieke vuoŋ dɩ kana ka sɩba ka chɩaŋ a diisi ʋ diiŋ me dɩ,
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Ta maŋ ye ta hɔgʋ wa nyu wo Ŋmɩŋ vuodiekemba die dɩ yine Yisa yada ta vuosi dɩ kʋʋ ba wa zɩŋ a bugi.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Womi malakaka dɩ pɩasɩ mɩŋ dɩ “Bɩa wɩa dɩ yi fʋ mamachi? N nan dagɩ fʋ hɔgʋ wa aŋaŋ haagɩŋ dɔmbɩakʋ ʋ jʋalɩna wa ta ka yaa sikpigile ayʋpɔyɩ aŋaŋ yɩɩla baŋ ka chɩaŋ dɩ sɩna die.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Haagɩŋ dɔmbɩakʋ dieke fʋ yene wo die bie wo ka mɩsɩ ma ama lele ka kpiye mɩŋ. Ka nan hagɩ a nyɩŋ vɔrɩgoli dieke dɩ wone kpatɩkʋ, ta nan ga jigidieke Ŋmɩŋ dɩ balla ʋ chʋʋsɩ ka wa. Ta dɩ nan yi vuodiekemba mana Ŋmɩŋ dɩ kana ka maagɩ ba saara a yi miivoli gbaŋkʋ ma ta ye naaŋ tɩŋgbaŋka gie wo mamachi ba keŋ ye haagɩŋ dɔmbɩakʋ. Dama die ka bie wo ka mɩsɩ ma ta keŋ kpi, ama ka nan yiŋŋi keŋ ka mɩsɩ ma.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 “Wɩɩrɩ gie yaala yɩaŋ aŋaŋ sɩbɩŋ. Sikpigile ayʋpɔyɩ wa zie a yɩ wa kunkoge ayʋpɔyɩ diekemba hɔgʋ wa dɩ kalla a ma wa, ta bɩ zie a yɩ naalɩŋ bayʋpɔyɩ,
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 ta ba banʋ dɩ kpi, ta vuodieke dɩ gʋtɩna bayʋaba wa yine naaŋ lele, ta vuodieke dɩ kpatɩna kʋaka ye ka dii naarɩ ama ʋ nan keŋ dii, ta ʋ naarɩ kaaŋ yʋasɩ.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Ta haagɩŋ dɔmbɩakʋ dieke die dɩ benne ka mɩsɩ ma ta keŋ kpi wo yiwo naaŋ dieke dɩ gʋtɩna bʋnɩɩŋ ta yi naalɩŋ bayʋpɔyɩ wa wʋnyɩ ta ʋ dɩaŋ nan keŋ a ga jigidieke ba bala ba chʋʋsɩ wa jigiŋ.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Yɩɩla baŋ dieke fʋ yene wo zie a yɩ wa naalɩŋ baŋ ama ba ye ka dii naarɩ, ama banɩŋ aŋaŋ haagɩŋ dɔmbɩakʋ nan keŋ lagɩŋ a dii naarɩ a yʋasɩ saŋŋa bɩta.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Naalɩŋ baŋ wa gie nan keŋ yi nʋabalɩmɩŋ, ta nagɩ ba hagɩrɩbʋ aŋaŋ ba yikoke mana a yɩ haagɩŋ dɔmbɩakʋ.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ba nan keŋ wagɩ aŋaŋ Yiipɔlɩka, ama Yiipɔlɩka aŋaŋ ʋ dɩdɩɩsɩrɩ diekemba Ŋmɩŋ dɩ wana ta vʋarɩ ba ta ba yi wo yada wa nan nyaŋŋɩ ba. Dama wʋnɩŋ ʋ yine Yɔmʋtieliŋ dɩaŋ Yɔmʋtieŋ ta yi naalɩŋ dɩaŋ Naaŋ.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Ta malakaka dɩ bɩ a balɩ a yɩ mɩŋ dɩ, “Nyaatɩtɩ fʋ yene wo ta hɔgʋ dieke dɩ tʋnnana daakpana tʋʋmaha dɩ kalɩ a ma wa yiwo buuriŋ aŋaŋ maarɩŋ aŋaŋ vuota yiri yiri aŋaŋ nyɩŋbalɩka mana mana vuosi.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Yɩɩla baŋ dieke fʋ yene wo aŋaŋ haagɩŋ dɔmbɩakʋ nan dɩ haa hɔgʋ wa. Ta gbatɩ ʋ nyinti mana ta vaa wa yɔrɩ. Ba nan ŋɔbɩ ʋ nyɩŋgbanɩŋ nɔŋ ta jʋʋ wa aŋaŋ boliŋ.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Dama Ŋmɩŋ vana ba yaala a yie wudieke wʋnɩŋ ʋ yaalala ta yi nʋabalɩmɩŋ ta nagɩ ba yiko a yɩ haagɩŋ dɔmbɩakʋ dɩ ka pɔgɩlɩ vuosi a ga tʋgɩ saŋŋa dieke wʋnɩŋ Ŋmɩŋ wʋbalɩka dɩ baaŋ keŋ yi wusie.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Hɔgʋ dieke fʋ yene wo yine tɩgɩkpɩɩŋ dieke ka naaŋ dɩ pɔgɩlɩna tɩŋgbaŋka gie naalɩŋ mana wa.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.