Apocalipse 17
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs BKJ
1 Womi malakasi ayʋpɔyɩ wa die dɩ pɔgɩlɩna tɩmbala ayʋpɔyɩ wa wʋnyɩ dɩ nyɩŋ arɩzanna ma a keŋ balɩ mɩŋ dɩ, “Keŋ aŋ n dagɩ fʋ Ŋmɩŋ dɩ balla ʋ keŋ datɩ hɔgʋ dieke dɩ dʋagɩnana dembisi tɩbɩŋ dene. Wʋnɩŋ ʋ yine tɩgɩkpɩɩŋ dieke dɩ gbigine mʋga pam wa.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Ta naalɩba dɩ yi dɩgɩntɩ tʋʋma aŋaŋ wa wa, ta tɩŋgbaŋka gie vuosisi mana dɩ nyuu ʋ dɩgɩntɩ tʋʋmaha dɩ sɩna sɩba daabʋ a bugi.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Die Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ hagɩ n ma ta malakaka dɩ nagɩ mɩŋ a ga haagɩyeŋ me, mi die maŋ ye hɔgʋ dɩ kalla haagɩŋ dɔmbɩakʋ ma ta saaŋ diekemba dɩ zɩanana Ŋmɩŋ saarɩ dɩ maagɩ a diisi ka nyɩŋgbanɩŋ mana ma, ta ka yaa sikpigile ayʋpɔyɩ aŋaŋ yɩɩla baŋ.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Hɔgʋ wa die yeegi wo nyinyeeki ŋmɩna, ta yeegi salɩma nyinti aŋaŋ leeti yiri yiri, ta pɔgɩlɩ salɩma nyaaŋchibiŋ ʋ nuuŋ me ka suuli aŋaŋ ʋ dɩgɩntɩ tʋʋmaha aŋaŋ nyindiekemba dɩ nyʋʋgɩna Ŋmɩŋ jigiŋ.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Ta ba maagɩ saaŋ dieke vuoŋ dɩ kana ka sɩba ka chɩaŋ a diisi ʋ diiŋ me dɩ,
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Ta maŋ ye ta hɔgʋ wa nyu wo Ŋmɩŋ vuodiekemba die dɩ yine Yisa yada ta vuosi dɩ kʋʋ ba wa zɩŋ a bugi.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Womi malakaka dɩ pɩasɩ mɩŋ dɩ “Bɩa wɩa dɩ yi fʋ mamachi? N nan dagɩ fʋ hɔgʋ wa aŋaŋ haagɩŋ dɔmbɩakʋ ʋ jʋalɩna wa ta ka yaa sikpigile ayʋpɔyɩ aŋaŋ yɩɩla baŋ ka chɩaŋ dɩ sɩna die.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Haagɩŋ dɔmbɩakʋ dieke fʋ yene wo die bie wo ka mɩsɩ ma ama lele ka kpiye mɩŋ. Ka nan hagɩ a nyɩŋ vɔrɩgoli dieke dɩ wone kpatɩkʋ, ta nan ga jigidieke Ŋmɩŋ dɩ balla ʋ chʋʋsɩ ka wa. Ta dɩ nan yi vuodiekemba mana Ŋmɩŋ dɩ kana ka maagɩ ba saara a yi miivoli gbaŋkʋ ma ta ye naaŋ tɩŋgbaŋka gie wo mamachi ba keŋ ye haagɩŋ dɔmbɩakʋ. Dama die ka bie wo ka mɩsɩ ma ta keŋ kpi, ama ka nan yiŋŋi keŋ ka mɩsɩ ma.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “Wɩɩrɩ gie yaala yɩaŋ aŋaŋ sɩbɩŋ. Sikpigile ayʋpɔyɩ wa zie a yɩ wa kunkoge ayʋpɔyɩ diekemba hɔgʋ wa dɩ kalla a ma wa, ta bɩ zie a yɩ naalɩŋ bayʋpɔyɩ,
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 ta ba banʋ dɩ kpi, ta vuodieke dɩ gʋtɩna bayʋaba wa yine naaŋ lele, ta vuodieke dɩ kpatɩna kʋaka ye ka dii naarɩ ama ʋ nan keŋ dii, ta ʋ naarɩ kaaŋ yʋasɩ.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Ta haagɩŋ dɔmbɩakʋ dieke die dɩ benne ka mɩsɩ ma ta keŋ kpi wo yiwo naaŋ dieke dɩ gʋtɩna bʋnɩɩŋ ta yi naalɩŋ bayʋpɔyɩ wa wʋnyɩ ta ʋ dɩaŋ nan keŋ a ga jigidieke ba bala ba chʋʋsɩ wa jigiŋ.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Yɩɩla baŋ dieke fʋ yene wo zie a yɩ wa naalɩŋ baŋ ama ba ye ka dii naarɩ, ama banɩŋ aŋaŋ haagɩŋ dɔmbɩakʋ nan keŋ lagɩŋ a dii naarɩ a yʋasɩ saŋŋa bɩta.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Naalɩŋ baŋ wa gie nan keŋ yi nʋabalɩmɩŋ, ta nagɩ ba hagɩrɩbʋ aŋaŋ ba yikoke mana a yɩ haagɩŋ dɔmbɩakʋ.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Ba nan keŋ wagɩ aŋaŋ Yiipɔlɩka, ama Yiipɔlɩka aŋaŋ ʋ dɩdɩɩsɩrɩ diekemba Ŋmɩŋ dɩ wana ta vʋarɩ ba ta ba yi wo yada wa nan nyaŋŋɩ ba. Dama wʋnɩŋ ʋ yine Yɔmʋtieliŋ dɩaŋ Yɔmʋtieŋ ta yi naalɩŋ dɩaŋ Naaŋ.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ta malakaka dɩ bɩ a balɩ a yɩ mɩŋ dɩ, “Nyaatɩtɩ fʋ yene wo ta hɔgʋ dieke dɩ tʋnnana daakpana tʋʋmaha dɩ kalɩ a ma wa yiwo buuriŋ aŋaŋ maarɩŋ aŋaŋ vuota yiri yiri aŋaŋ nyɩŋbalɩka mana mana vuosi.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Yɩɩla baŋ dieke fʋ yene wo aŋaŋ haagɩŋ dɔmbɩakʋ nan dɩ haa hɔgʋ wa. Ta gbatɩ ʋ nyinti mana ta vaa wa yɔrɩ. Ba nan ŋɔbɩ ʋ nyɩŋgbanɩŋ nɔŋ ta jʋʋ wa aŋaŋ boliŋ.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Dama Ŋmɩŋ vana ba yaala a yie wudieke wʋnɩŋ ʋ yaalala ta yi nʋabalɩmɩŋ ta nagɩ ba yiko a yɩ haagɩŋ dɔmbɩakʋ dɩ ka pɔgɩlɩ vuosi a ga tʋgɩ saŋŋa dieke wʋnɩŋ Ŋmɩŋ wʋbalɩka dɩ baaŋ keŋ yi wusie.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 “Hɔgʋ dieke fʋ yene wo yine tɩgɩkpɩɩŋ dieke ka naaŋ dɩ pɔgɩlɩna tɩŋgbaŋka gie naalɩŋ mana wa.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.