Apocalipse 16

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Die maŋ bɩ wʋŋ lɔlɩkpɩɩŋ dɩ nyɩnna Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juoku me a bala a yɩa malakasi ayʋpɔyɩ wa dɩ, “Nɩ gamma a ga siti Ŋmɩŋ sɩnyɩɩrɩ dieke dɩ benne tɩmbala ayʋpɔyɩ wa ma a taaŋ tɩŋgbaŋka ma.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Die bʋmbʋŋaŋ malakaka dɩ ga a siti jadieke dɩ benne ʋ tɩmbalɩ ma wa a taaŋ tɩŋgbaŋka ma, ta kʋjagɩbɩatɩ dieke dɩ yʋagɩna pam die dɩ yigi vuodiekemba dɩ yalla haagɩŋ dɔmbɩakʋ magɩlɩkʋ, aŋaŋ vuodiekemba dɩ jɩanna buubu dieke dɩ yine ka nɩasɩkʋ.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Malaka dieke die dɩ gʋtɩna bule wo dɩaŋ dɩ ga siti jadieke dɩ benne ka tɩmbalɩ ma wa a yi nyaakpɩɩbʋ ma nyaabʋ die dɩ bɩrɩŋ zɩŋ sɩba vuota kpiikiŋ zɩŋ, ta nyinvugiti mana die dɩ benne nyaakpɩɩbʋ ma wa die dɩ kpi.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Malaka dieke dɩ gʋtɩna bʋtaa wa dɩ ga siti jadieke dɩ benne ka tɩmbalɩ ma wa a yi mʋga aŋaŋ bulusi nyaatɩ ma, a nyaatɩ mana die dɩ bɩrɩŋ zɩŋ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ta die maŋ wʋŋ malaka dieke dɩ yalla nyaatɩ hagɩrɩbʋ dɩ bala dɩ,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 dama ba kʋʋ wa fʋ vuosi aŋaŋ fʋ naazʋalɩŋ wɩa
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Womi maŋ bɩ wʋŋ lɔlɩŋ dɩ nyɩnna koriku me a bala dɩ,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Malaka dieke dɩ gʋtɩna bʋnɩɩsa wa dɩaŋ dɩ siti jadieke dɩ benne ʋ tɩmbalɩ ma wa a diisi ŋmɩŋ ma, a yɩ ka hagɩrɩŋ dɩ ka tuulibu jʋma vuota sɩba boliŋ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Die ŋmɩnnɩ tuulibu dɩ faasɩ jʋa ba sɩba boliŋ, ta ba piili a zɩa Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yalla wahala yiri yiri he gie hagɩrɩbʋ saaŋ ama ta die zeti dɩ ba tarɩgɩ ta yɩ wa jɩlɩma.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Malaka dieke dɩ gʋtɩna bʋnʋ wa dɩaŋ dɩ siti jadieke dɩ benne ʋ tɩmbalɩ ma a yi haagɩŋ dɔmbɩakʋ naagbaŋkʋ ma, ta dɔmbɩakʋ naarɩ sɩɩtɩ mana die dɩ sibi lɩmm ta vuotamba die dɩ ŋɔba nyɩna yʋagɩbʋ wɩa,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 ta die bɩ zɩa Ŋmɩŋ vuodieke dɩ benne arɩzanna ma wa, ba yʋagɩbʋ aŋaŋ kʋjagaha wɩa, ama ta die zeti dɩ ba chɩgɩ a nyɩŋ ba tʋntʋmbɩatɩ ma.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Womi malaka dieke dɩ gʋtɩna bʋyʋaba wa dɩaŋ dɩ ga siti jadieke dɩ benne ʋ tɩmbalɩ ma wa a taaŋ mʋgɩkpɩɩŋ dieke ba wasɩnana Yufiretisi wo me, bʋ nyaabʋ mana die dɩ hɔɔsɩ a dʋaŋ sieŋ amʋ naakpɩɩŋ diekemba dɩ bala ba nyɩŋ ŋmɩŋ pɔsɩŋ chaaŋ a keŋ wo nan bɩagɩ atɩaŋ.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Mi maŋ ye haalɩbɩatɩ ataa dɩ sɩna sɩba bʋntʋra, a nyɩna waakpɩɩbɩakʋ aŋaŋ haagɩŋ dɔmbɩakʋ, aŋaŋ ŋmɩnchɩbɩsɩ naazʋa wa nʋa ma.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 A yiwo haalɩbɩatɩ diekemba dɩ yinene mamachi tʋʋma ta nyɩŋ gara tɩŋgbaŋka gie naara mana jigiŋ, ta lagɩma ba dɩ ba tuoli tɔmbʋ, tɩ Yɔmʋtieŋ Nabidie Ŋmɩŋ, vuodieke dɩ yalla hagɩrɩbʋ mana wa daakpeŋkpɩɩka daarɩ.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ta Yisa Masia dɩ baarɩ dɩ, “Mbaa ŋaaŋ, n kieŋ sɩba gaarʋ dɩ ŋaana kieŋ dene wo. Ama sʋgɩfɩalɩŋ bie vuodiekemba dɩ gbarɩna ta bɔbɩ ba garɩtɩ amʋ ba kaaŋ chʋŋ yɔrɩ aŋ vuosi ye ba viivi.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Die haalɩbɩatɩtɩ dɩ lagɩsɩ naalɩba mana a yaa ba ga jigidieke Izara vuosi dɩ wasɩnana Amagidoni wa.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Womi die malaka dieke dɩ gʋtɩna bʋyʋpɔyɩ dɩaŋ dɩ siti jadieke dɩ benne ʋ tɩmbalɩ ma wa a taaŋ bʋlɔgɩsɩŋ ma, ta lɔlɩkpeŋkpɩɩŋ die dɩ nyɩŋ naagbanɩŋ dieke dɩ bene Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juodieke dɩ benne arɩzanna ma wa a bala dɩ, “Dɩ yi a kpatɩ mɩŋ.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Ta nɩɩnyɩgɩsɩŋ dɩ nyɩgɩsa ta nɩɩnatɩŋ dɩ nata ta tɩŋgbaŋka dɩ faasɩ dɔma. A nyɩŋ saŋŋa dieke Ŋmɩŋ dɩ naanna vuota, kanɩŋ tɩŋgbaŋ dɔŋkʋ mi ye ka dɔŋya.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Tɩŋgbaŋka dɔŋkʋ die dɩ vaa tɩgɩkpɩɩka dɩ puo bʋtaa, ta chʋʋsɩ tɩgɩkpɩɩmaha mana dɩ bene tɩŋgbaŋka gie me wo. Ama Ŋmɩŋ die ka daaŋ Babiloni tɩgɩkpɩɩka wʋbɩatɩ wɩa, ta vaa ka nyuu daaŋ dieke dɩ yine ʋ sɩnyɩɩrɩŋ daabʋ ta bie nyaaŋchibike me wo.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ta tɩŋgbaŋ diekemba nyaatɩ dɩ giline wo dɩ bɩa ta tana mana dɩaŋ dɩ bɩa.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Ta nɩɩtaŋkpɩɩŋ diekemba a kaanɩ dʋnsɩŋ dɩ baa nan dɩ sɩɩ sɩba nɩɩŋ dʋnsɩŋ die dɩ nyɩŋ ŋmɩŋsikpeŋ a keŋ nan vuotaŋ ma, die ba zɩa Ŋmɩŋ nɩɩtaŋkpɩɩmaha die dɩ nanna ba ma wɩa, dama die wahalaka die faasɩ dala mɩŋ.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.