Apocalipse 13

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta maŋ ye haagɩŋ dɔmbɩatɩ dɩ nyɩnna mʋgɩkpeŋkpɩɩŋ ma, ta yaa yɩɩla baŋ aŋaŋ sikpigile ayʋpɔyɩ, ta naarasibubisi dɩ bubi yɩɩlaha mana, ta saara diekemba dɩ zɩanana Ŋmɩŋ dɩ maagɩ a diisi ka sikpigilehe me.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Haagɩŋ dɔmbɩaŋ dieke n yene wo dɩ sɩɩ sɩba gbaanchʋŋ ta yallɩ naayɩbɩwagɩtɩ, ta ka nʋaŋ dɩ sɩɩ sɩba naachigiŋ nʋaŋ. Die waakpɩɩbɩakʋ dɩ yɩ haagɩŋ dɔmbɩakʋ ka hagɩrɩŋ aŋaŋ ka naagbanɩŋ aŋaŋ ka yiko dieke dɩ dala wa.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ta haagɩŋ dɔmbɩakʋ sikpigilehe kaanɩ dɩ sɩɩ sɩba ba chɩaka mɩŋ, ama ka kʋjagɩrɩ dɩ kpi. Ta die dɩ yi tɩŋgbaŋka vuosi mana mamachi, die ba dɩ haagɩŋ dɔmbɩakʋ kʋaŋ.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Die vuosi mana dɩ jɩama waakpɩɩbɩakʋ dama ʋ nagɩ wa ʋ yiko a yɩ haagɩŋ dɔmbɩakʋ ta bɩ jɩama haagɩŋ dɔmbɩakʋ gbaŋ ta bala dɩ, “Mɩnɩa hagɩrɩŋ sɩna sɩba haagɩŋ dɔmbɩakʋ gie? Ta mɩnɩa baaŋ bɩagɩ a wagɩ aŋaŋ haagɩŋ dɔmbɩakʋ gie?”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Ta Ŋmɩŋ dɩ yɩ haagɩŋ dɔmbɩakʋ gie sieŋ ʋ bala aŋaŋ kalinbaani ta zɩa wʋnɩŋ Ŋmɩŋ; ta ʋ bɩ yɩ ka yiko a ga tʋgɩ chɩɩtɩ baŋɩsɩ-nɩɩsa aŋaŋ ale.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Ta ka piili a bala a zɩa Ŋmɩŋ aŋaŋ ʋ saaŋ aŋaŋ jigidieke ʋ benne wo aŋaŋ vuodiekemba mana dɩ benne arɩzanna ma wa.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Ta bɩ yɩ ka sieŋ dɩ ka wagɩ aŋaŋ wʋnɩŋ Ŋmɩŋ vuosi ta nyaŋŋɩ ba, ta bɩ yɩ ka yiko dɩ ka sɩma maarɩŋ mana aŋaŋ buuriŋ mana aŋaŋ jabalɩkɩŋ mana aŋaŋ tɩŋgbaŋka gie vuosi yiri yiri mana.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Vuodiekemba mana dɩ benne tɩŋgbaŋka gie me ta ba saara dɩ ka maagɩ a yi miivoli gbaŋkʋ ma saŋŋa dieke ba yene ka naaŋ tɩŋgbaŋka gie wo, banɩŋ ba nan jɩaŋ haagɩŋ dɔmbɩakʋ gie. Miivoli gbaŋkʋ gie yine Yiipɔlɩ dieke die ba kʋna wa sɩɩtɩ.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Die wɩa, vuodieke dɩ yalla tɩba wʋmma.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Vuodieke Ŋmɩŋ dɩ ziene dɩ ʋ nan yi yɔmʋ, ʋ nan seŋ yi yɔmʋ. Ta vuodieke dɩaŋ Ŋmɩŋ dɩ ziene dɩ ba nan kʋʋ wa aŋaŋ takoobi, ba nan seŋ kʋʋ wa aŋaŋ takoobi. Die wɩa, Ŋmɩŋ vuosi mʋ ba yallɩma hanɩa ta faasɩ yallɩma yada aŋaŋ Ŋmɩŋ.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Naa kʋaŋ chaaŋ maŋ bɩ ye haagɩŋ dɔmbɩaŋ kaanɩ dɩ nyɩnna tɩŋgbaŋ a keŋ jʋala, ta yaa yɩɩla ale sɩba Yiipɔlɩ yɩɩla, ta bala wɩa ta ʋ lɔlɩŋ dɩ sɩɩ sɩba waakpɩɩbɩaŋ.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Ta die zie haagɩŋ bʋmbʋŋaŋ dɔmbɩakʋ nɩŋŋa, ta die nagɩ haagɩŋ bʋmbʋŋaŋ dɔmbɩakʋ yiko dieke dɩ dala wa, ta mugisi tɩŋgbaŋka gie vuosi mana dɩ ba jɩama haagɩŋ bʋmbʋŋaŋ dɔmbɩakʋ dieke die dɩ yene daŋŋa ta kʋjagɩrɩ dɩ kpi wo.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Ta haagɩŋ dɔmbɩakʋ dieke die dɩ gʋtɩna bule wo die dɩ tʋŋ mamachi tʋnkpɩɩma, ta vaa boliŋ dɩ nyɩŋ ŋmɩŋsikpeŋ a sʋʋŋ tɩŋgbaŋ vuotamba mana nine me.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Ŋmɩŋ die dɩ yɩna wa hagɩrɩŋ ʋ tʋma mamachi wɩaha haagɩŋ bʋmbʋŋaŋ dɔmbɩakʋ nɩŋŋa wɩa, ʋ gaama tɩŋgbaŋka vuosi ta die balɩ ba dɩ ba mɩɩ buuŋ aŋ ka sɩmma sɩba haagɩŋ dɔmbɩakʋ dieke dɩ yene takoobi daŋŋa ama ta ka kpie wo.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Ta Ŋmɩŋ die dɩ yɩ haagɩŋ dɔmbɩakʋ dieke dɩ gʋtɩna bule wo hagɩrɩŋ ʋ bɩagɩ voosi miivoli a yɩ buu dieke dɩ sɩna sɩba bʋmbʋŋaŋ haagɩrɩ dɔmbɩakʋ, ta buubu dɩ bɩagɩ bala wɩa, ta kʋʋ vuodiekemba mana dɩ kana ka saagɩ jɩama ka wa.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Die ka mugisi vuoŋ mana, vuodiekemba dɩ yine wabɩtɩ aŋaŋ vuokpɩɩma, aŋaŋ nyintitieliŋ aŋaŋ zɔɔlɩntieliŋ, aŋaŋ vuodiekemba dɩ benne ba dʋŋŋʋ aŋaŋ yɔŋɩsɩ, dɩ ba tuo magɩlɩŋ ba nuudiigiŋ me yaa die me.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Vuodieke nɩŋ mana die dɩ wone magɩlɩkʋ gie, ʋ kaaŋ bɩagɩ daa jaaŋ yaa a yaalɩ jaaŋ; magɩlɩkʋ die yiwo haagɩŋ dɔmbɩatɩ saaŋ yaa bɩɩsɩŋ dieke dɩ zene ʋ saarɩ naŋ ma.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Sie fʋ yallɩma yɩaŋ ta ye sɩmma haagɩŋ dɔmbɩakʋ gie bɩɩsɩŋ dɩ yine ʋ saarɩ chɩaŋ. Vuodieke nɩŋ dɩ yalla sɩbɩŋ yilime ta sɩmma haagɩŋ dɔmbɩakʋ gie bɩɩsɩkʋ chɩaŋ, dama bɩɩsɩkʋ gie zie wo vuoŋ saaŋ naŋ ma. Bɩɩsɩkʋ gie yiwo kɔbɩsɩ-yʋaba aŋaŋ baŋɩsɩ-yʋaba aŋaŋ ayʋaba.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.