Apocalipse 13

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta maŋ ye haagɩŋ dɔmbɩatɩ dɩ nyɩnna mʋgɩkpeŋkpɩɩŋ ma, ta yaa yɩɩla baŋ aŋaŋ sikpigile ayʋpɔyɩ, ta naarasibubisi dɩ bubi yɩɩlaha mana, ta saara diekemba dɩ zɩanana Ŋmɩŋ dɩ maagɩ a diisi ka sikpigilehe me.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Haagɩŋ dɔmbɩaŋ dieke n yene wo dɩ sɩɩ sɩba gbaanchʋŋ ta yallɩ naayɩbɩwagɩtɩ, ta ka nʋaŋ dɩ sɩɩ sɩba naachigiŋ nʋaŋ. Die waakpɩɩbɩakʋ dɩ yɩ haagɩŋ dɔmbɩakʋ ka hagɩrɩŋ aŋaŋ ka naagbanɩŋ aŋaŋ ka yiko dieke dɩ dala wa.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Ta haagɩŋ dɔmbɩakʋ sikpigilehe kaanɩ dɩ sɩɩ sɩba ba chɩaka mɩŋ, ama ka kʋjagɩrɩ dɩ kpi. Ta die dɩ yi tɩŋgbaŋka vuosi mana mamachi, die ba dɩ haagɩŋ dɔmbɩakʋ kʋaŋ.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Die vuosi mana dɩ jɩama waakpɩɩbɩakʋ dama ʋ nagɩ wa ʋ yiko a yɩ haagɩŋ dɔmbɩakʋ ta bɩ jɩama haagɩŋ dɔmbɩakʋ gbaŋ ta bala dɩ, “Mɩnɩa hagɩrɩŋ sɩna sɩba haagɩŋ dɔmbɩakʋ gie? Ta mɩnɩa baaŋ bɩagɩ a wagɩ aŋaŋ haagɩŋ dɔmbɩakʋ gie?”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Ta Ŋmɩŋ dɩ yɩ haagɩŋ dɔmbɩakʋ gie sieŋ ʋ bala aŋaŋ kalinbaani ta zɩa wʋnɩŋ Ŋmɩŋ; ta ʋ bɩ yɩ ka yiko a ga tʋgɩ chɩɩtɩ baŋɩsɩ-nɩɩsa aŋaŋ ale.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Ta ka piili a bala a zɩa Ŋmɩŋ aŋaŋ ʋ saaŋ aŋaŋ jigidieke ʋ benne wo aŋaŋ vuodiekemba mana dɩ benne arɩzanna ma wa.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Ta bɩ yɩ ka sieŋ dɩ ka wagɩ aŋaŋ wʋnɩŋ Ŋmɩŋ vuosi ta nyaŋŋɩ ba, ta bɩ yɩ ka yiko dɩ ka sɩma maarɩŋ mana aŋaŋ buuriŋ mana aŋaŋ jabalɩkɩŋ mana aŋaŋ tɩŋgbaŋka gie vuosi yiri yiri mana.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Vuodiekemba mana dɩ benne tɩŋgbaŋka gie me ta ba saara dɩ ka maagɩ a yi miivoli gbaŋkʋ ma saŋŋa dieke ba yene ka naaŋ tɩŋgbaŋka gie wo, banɩŋ ba nan jɩaŋ haagɩŋ dɔmbɩakʋ gie. Miivoli gbaŋkʋ gie yine Yiipɔlɩ dieke die ba kʋna wa sɩɩtɩ.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Die wɩa, vuodieke dɩ yalla tɩba wʋmma.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Vuodieke Ŋmɩŋ dɩ ziene dɩ ʋ nan yi yɔmʋ, ʋ nan seŋ yi yɔmʋ. Ta vuodieke dɩaŋ Ŋmɩŋ dɩ ziene dɩ ba nan kʋʋ wa aŋaŋ takoobi, ba nan seŋ kʋʋ wa aŋaŋ takoobi. Die wɩa, Ŋmɩŋ vuosi mʋ ba yallɩma hanɩa ta faasɩ yallɩma yada aŋaŋ Ŋmɩŋ.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Naa kʋaŋ chaaŋ maŋ bɩ ye haagɩŋ dɔmbɩaŋ kaanɩ dɩ nyɩnna tɩŋgbaŋ a keŋ jʋala, ta yaa yɩɩla ale sɩba Yiipɔlɩ yɩɩla, ta bala wɩa ta ʋ lɔlɩŋ dɩ sɩɩ sɩba waakpɩɩbɩaŋ.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Ta die zie haagɩŋ bʋmbʋŋaŋ dɔmbɩakʋ nɩŋŋa, ta die nagɩ haagɩŋ bʋmbʋŋaŋ dɔmbɩakʋ yiko dieke dɩ dala wa, ta mugisi tɩŋgbaŋka gie vuosi mana dɩ ba jɩama haagɩŋ bʋmbʋŋaŋ dɔmbɩakʋ dieke die dɩ yene daŋŋa ta kʋjagɩrɩ dɩ kpi wo.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ta haagɩŋ dɔmbɩakʋ dieke die dɩ gʋtɩna bule wo die dɩ tʋŋ mamachi tʋnkpɩɩma, ta vaa boliŋ dɩ nyɩŋ ŋmɩŋsikpeŋ a sʋʋŋ tɩŋgbaŋ vuotamba mana nine me.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Ŋmɩŋ die dɩ yɩna wa hagɩrɩŋ ʋ tʋma mamachi wɩaha haagɩŋ bʋmbʋŋaŋ dɔmbɩakʋ nɩŋŋa wɩa, ʋ gaama tɩŋgbaŋka vuosi ta die balɩ ba dɩ ba mɩɩ buuŋ aŋ ka sɩmma sɩba haagɩŋ dɔmbɩakʋ dieke dɩ yene takoobi daŋŋa ama ta ka kpie wo.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Ta Ŋmɩŋ die dɩ yɩ haagɩŋ dɔmbɩakʋ dieke dɩ gʋtɩna bule wo hagɩrɩŋ ʋ bɩagɩ voosi miivoli a yɩ buu dieke dɩ sɩna sɩba bʋmbʋŋaŋ haagɩrɩ dɔmbɩakʋ, ta buubu dɩ bɩagɩ bala wɩa, ta kʋʋ vuodiekemba mana dɩ kana ka saagɩ jɩama ka wa.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Die ka mugisi vuoŋ mana, vuodiekemba dɩ yine wabɩtɩ aŋaŋ vuokpɩɩma, aŋaŋ nyintitieliŋ aŋaŋ zɔɔlɩntieliŋ, aŋaŋ vuodiekemba dɩ benne ba dʋŋŋʋ aŋaŋ yɔŋɩsɩ, dɩ ba tuo magɩlɩŋ ba nuudiigiŋ me yaa die me.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Vuodieke nɩŋ mana die dɩ wone magɩlɩkʋ gie, ʋ kaaŋ bɩagɩ daa jaaŋ yaa a yaalɩ jaaŋ; magɩlɩkʋ die yiwo haagɩŋ dɔmbɩatɩ saaŋ yaa bɩɩsɩŋ dieke dɩ zene ʋ saarɩ naŋ ma.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Sie fʋ yallɩma yɩaŋ ta ye sɩmma haagɩŋ dɔmbɩakʋ gie bɩɩsɩŋ dɩ yine ʋ saarɩ chɩaŋ. Vuodieke nɩŋ dɩ yalla sɩbɩŋ yilime ta sɩmma haagɩŋ dɔmbɩakʋ gie bɩɩsɩkʋ chɩaŋ, dama bɩɩsɩkʋ gie zie wo vuoŋ saaŋ naŋ ma. Bɩɩsɩkʋ gie yiwo kɔbɩsɩ-yʋaba aŋaŋ baŋɩsɩ-yʋaba aŋaŋ ayʋaba.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.