Apocalipse 11

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Womi vuoŋ dɩ nagɩ magɩsɩŋ daaŋ a yɩ mɩŋ ta balɩ mɩŋ dɩ, “Hagɩ a ga magɩsɩ Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juokpeŋkpɩɩkʋ aŋaŋ koriku ta bɩɩsɩ vuodiekemba dɩ jɩannana Ŋmɩŋ ka ma wa;
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 ama da magɩsɩ ka gbaakʋ sʋŋ dama n nagɩ yɩ wa vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi, banɩŋ ba balla ba keŋ sɩma Ŋmɩŋ tɩka gie chɩɩtɩ baŋɩsɩ-nɩɩsa aŋaŋ ale.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Ama n nan keŋ tʋŋ n siaratieliŋ bale wo, ba nan yeegi bɔtʋsɩ nyiŋyeeke, a mʋʋla n wɩaha hanɩŋ daraa tusiŋ aŋaŋ kɔbɩsɩ-le aŋaŋ baŋɩsɩ-yʋaba wa ma.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Siaratieliŋ bale wo yine Olivi tɩɩsɩ ale wo aŋaŋ popolisi ale wo dɩ zene Ŋmɩŋ nɩŋŋa wa; wʋnɩŋ ʋ sɩna tɩŋgbaŋka gie.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Ta dɩɩ yi vuoŋ dɩ mɩa dɩ ʋ yɩ ba daŋŋa, boliŋ nan nyɩŋ ba nʋa ma a chʋʋsɩ ba dataasɩ; ta vuodieke dɩ mɩnana dɩ ʋ yɩ ba daŋŋa Ŋmɩŋ nan kʋʋ wa.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Banɩŋ ba bɩ yaa yiko dɩ ba yigi nɩɩŋ aŋ ka da nɩɩ saŋŋa dieke ba keŋ mʋʋla Ŋmɩŋ wɩaha. Ta bɩ yaa yiko dɩ ba yi aŋ nyaaŋ tarɩgɩ a yi zɩŋ, ta bɩ yaa yiko dɩ ba vaa wahala yiri yiri pam keŋ tɩŋgbaŋka gie me saŋŋa dieke mana ba yaalala.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Ba keŋ mʋʋlɩ wɩaha a kpatɩ saŋŋa dieke dɔmbɩaŋ dieke dɩ benne vɔrɩgoliŋ dieke dɩ wone chɩaka nan keŋ a tuoli be aŋaŋ tɔŋ, ta nyaŋŋɩ ba ta kʋʋ ba.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Ta ba nyɩŋgbanɩŋ nan dɩ dʋa tɩgɩkpɩɩka siekpɩɩkʋ ma jigidieke die ba kpaasɩna ba Yɔmʋtieŋ dagarɩkʋ ma wa. Vuosi yɩ wa tɩka mi saaŋ Sodomi yaa Ijipiti.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Ta vuodiekemba dɩ nyɩna tɩŋgbaŋɩsɩ mana aŋaŋ buuriŋ mana aŋaŋ jabalɩkɩŋ mana aŋaŋ maarɩŋ mana ta daansa ba nyɩŋgbaŋɩsɩ daraa ataa aŋaŋ daachɩbɩŋ ta kaaŋ vaa ba guu be.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Ta tɩŋgbaŋka gie vuosi nan dɩ yaa sʋgɩfɩalɩŋ vuosi bale wa gie kumbu wɩa, ta ba nan keŋ lagɩŋ a laala, ta yɩa taŋ piinisi dama banɩŋ Ŋmɩŋ naazʋalɩba bale womi die vaa tɩŋgbaŋka vuosi dɩ dii wahala pam.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Ama daraa ataa aŋaŋ daachɩbɩŋkʋ gie kʋaŋ chaaŋ, voosi dieke dɩ yɩnana miivoli dɩ nyɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ a keŋ juu be, ba yiŋŋi keŋ ba mɩsɩ ma ta hagɩ zie, ta ŋmaamɩŋ die dɩ faasɩ juu vuodiekemba die dɩ yene be wo.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Womi die Ŋmɩŋ naazʋalɩba bale wo die dɩ wʋŋ lɔlɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ nyɩna ŋmɩŋsikpeŋ a bala yɩa ba dɩ, “Nɩ keŋ jʋalɩ giena.” Saŋka mi ba hagɩ juu nɩɩŋmara sʋŋ a jʋalɩ gara arɩzanna ma, ta ba dataasɩ dɩ jɩɩma ba.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Lele womi ta tɩŋgbaŋ die dɩ dɔŋ, ta tɩgɩkpɩɩka dɩ puo, puoŋ baŋ sʋŋ kaanɩ dɩ chʋʋsɩ, ta vuosi tuse ayʋpɔyɩ die dɩ kpi tɩŋgbaŋka dɔŋkʋ ma, ta ŋmaamɩŋ die dɩ juu vuotɩalɩkaha, ta ba bɩrɩ Ŋmɩŋ vuodieke dɩ benne arɩzanna ma wa saaŋ.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Yeye, wʋbɩa dieke dɩ gʋtɩna bule tɩanya mɩŋ, ama wʋbɩa dieke dɩ gʋtɩna bʋtaa nan keŋ lele.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Womi malaka dieke dɩ gʋtɩna bʋyʋpɔyɩ wa die dɩ wɩa ʋ kantaŋ, ta lɔlɩkpeŋkpɩɩma dɩ bala arɩzanna ma dɩ,
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Ta nyɩŋkʋraha baŋɩsɩ-le aŋaŋ banɩɩsa dieke dɩ kala ba naara gbaŋtɩ ma wa Ŋmɩŋ nɩŋka dɩ nan bubi a jɩama Ŋmɩŋ,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 ta bala dɩ:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Vuodiekemba dɩ kana ka dɩa fʋ wa jɩɩwa sɩnyɩɩrɩŋ
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Die wɩa Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juokpeŋkpɩɩkʋ dɩ benne arɩzanna ma wa sanʋarɩ dɩ yuori, ta maŋ ye adaka dieke Ŋmɩŋ mɩraha dɩ benne wo. Mi die nɩɩnyɩgɩsɩŋ dɩ nyɩgɩsa, ta nɩɩnatɩŋ dɩ nata aŋaŋ watɩ, ta tɩŋgbaŋ dɩ dɔŋ ta nɩɩtana pam dɩ nanna.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.