2 Tessalonicenses 3

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tɩ nɩmballɩ, ka kpatɩŋ yiwo naa, nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ a yɩma tɩ, dɩ tɩ Yɔmʋtieŋ wʋvɩɩnaha nan ye jata lagɩ lagɩ ta yese jɩlɩma sɩba die ka yene jɩlɩma nɩ jigiŋ dene wo.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Ta bɩ jʋʋsɩma dɩ ʋ vʋarɩ tɩ a nyɩŋ vuobɩatɩ nuusi me, dama daa vuoŋ mana yine wʋvɩɩnaha yada.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ama tɩ Yɔmʋtieŋ yiwo wusietieŋ, ta nan yɩ nɩ hagɩrɩŋ ta gbarɩ nɩ aŋ Sitaani kaaŋ yi nɩ wɩɩŋ.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Tɩ Yɔmʋtieŋ wɩa tɩ yaa yada dɩ nɩ yie wudieke die tɩ bala nɩ wa, ta nan dɩ yie die saŋŋa mana.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Tɩ Yɔmʋtieŋ wo suŋŋi nɩ aŋ nɩ sɩmma Ŋmɩŋ dɩ chone tɩ dene, ta bɩ suŋŋi nɩ aŋ nɩ yallɩma hanɩa dieke Masia dɩ yɩna tɩ wa.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Tɩ nɩmballɩ, tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia saaŋ ma tɩ bala nɩ naa, nɩ vʋarɩ nɩ gbaŋ a nyɩŋ tɩ nɩmballɩ diekemba dɩ yalla walɩnkpɩasɩ ta ka dɩ kpaaŋ dieke die tɩ yɩna nɩ wa.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Nɩ gbaŋ gbaŋ nɩ sɩba vɩɩnɩŋ dɩ nɩ mʋ nɩ yiwo wudieke die tɩ yine wo. Die tɩ wo walɩnkpɩasɩ saŋŋa dieke die tɩ benne nɩ jigiri.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Die tɩ ka tuo suŋŋiŋ a nyɩŋ vuoŋ jigiŋ ta ka tuŋye. Ama die tɩ tʋma mɩŋ ta sɩa walɩŋ, ta tʋma yuŋ aŋaŋ ŋmɩntʋasɩ mana amʋ tɩ kaaŋ yi chiiti a yɩ nɩ wʋnyɩ mana.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Die tɩ ka yie naa dɩ dagɩ sɩba tɩ wo yiko dieke tɩ baaŋ pɩasɩ dɩ nɩ suŋŋi tɩ, die tɩ yie naa, dɩ ka yi dagɩtɩ a yɩ nɩ aŋ nɩ dɩa.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Die tɩ yene bie nɩ jigiri, die tɩ balɩ nɩ dɩ, “Vuodieke nɩŋ mana dɩ kana ka yaala tʋʋma, die vuoke ka mʋ ʋ dii.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Tɩ bala naa dama tɩ wʋŋya mɩŋ dɩ vuosi bataŋ benne nɩ sʋŋ ta yaa walɩnkpɩasɩ, ba ka yie wɩɩŋ mana ntaala ba jume vuosi wɩa ma.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia saaŋ ma tɩ bala ba ta kpaama ba dɩ ba vaa ba baga bemme ba gbaŋ gbaŋ ba tʋʋma ma, aŋ ba bemme sɔmm ta dime ba gbaŋ ba walɩŋ.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 N nɩmballɩ, nɩnɩŋ nɩŋ nɩ da gbalɩgɩma aŋaŋ vɩɩnɩŋ yiile.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ ka saagɩ a yi wudiekemba tɩ bala gbaŋkʋ gie me wo, nɩ yigi nɩ gbaŋ aŋaŋ die vuoke, ta nɩ baga da bemme ʋ ma, aŋ ʋ dii viivi.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ama nɩ da bemme aŋaŋ wa sɩba nɩ dataaŋ, ama nɩ kpaaŋ wa sɩba nɩ nɩmbʋa.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Tɩ Yɔmʋtieŋ vuodieke dɩ yɩnana tɩ sʋgɩdʋagɩkʋ yɩ nɩ sʋgɩdʋagɩŋ saŋŋa mana aŋaŋ wɩɩŋ mana ma. Tɩ Yɔmʋtieŋ bemme aŋaŋ nɩ mana.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Manɩŋ Pɔɔli maagɩnana kpatɩkʋ gie aŋaŋ n gbaŋ gbaŋ n nuuŋ a waasa nɩ naa. N gbaŋtɩ mana siara wʋnna; n maaga a kpata n gbaŋtɩ naa.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia suŋŋi nɩ mana.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.