1 Tessalonicenses 5

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tɩ nɩmballɩ, dɩ ka yi talasɩ dɩ tɩ maagɩ a balɩ nɩ yaa gamma saŋŋa dieke wɩaha gie dɩ balla a yi.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Dama nɩ gbaŋ gbaŋ nɩ wɔŋ sɩba dɩ tɩ Yɔmʋtieŋ yiŋŋi kieŋku daarɩ nan dɩ sɩɩ sɩba gaarʋ dɩ ŋaana kieŋ yuku dene wo.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Saŋŋa dieke vuosi dɩ keŋ bala dɩ, “Sʋgɩdʋagɩŋ aŋaŋ alaafɩa beri wo”, kanɩŋ saŋka mi ba baa ba juu wahala ma bʋnyɩ. Kanɩŋ wahalɩka nan keŋ bʋnyɩ sɩba hɔgʋnyuutitieŋ dɩ ŋaana baa ʋ mɩɩrɩ yʋagɩbʋ keŋ bʋnyɩ dene wo, ta ba kaaŋ nyɩŋ bʋ ma.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ama tɩ nɩmballɩ, nɩnɩŋ nɩŋ nɩ wo lɩmɩŋ ma, die wɩa tɩ Yɔmʋtieŋ keniŋ daarɩ kaaŋ keŋ pirigi nɩ sɩba gaarʋ keniŋ.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Nɩ mana yiwo chaanɩŋ ma vuosi, ta bɩ yi ŋmɩntʋasɩ vuosi, tɩ ka yi yuŋ yaa lɩmɩŋ ma vuosi.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Die wɩa, tɩ da dʋa gʋʋrɩma sɩba vuosi bataŋ dɩ yinene die wo, ama tɩ mʋ tɩ yesime ta mɩŋŋɩ pɔgɩlɩma tɩ gbaŋ.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Dama yuŋ vuosi dɩ gʋʋra ta bataŋ dɩ nyuo daaŋ a buge.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Ama tɩnɩŋ nɩŋ tɩ yiwo ŋmɩntʋasɩ ballɩ ta tɩ mʋ tɩ mɩŋŋɩ pɔgɩlɩ tɩ gbaŋ, ta nagɩ yada aŋaŋ choti a yeegi aŋ ka sɩɩ sɩba jakagɩkɩŋ, ta bɩ nagɩ gbatɩtaanɩŋ tamaka a bubi aŋ ka sɩmma sɩba kʋʋtɩ sibubiŋ.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Ŋmɩŋ die ka vʋarɩ tɩ dɩ ʋ keŋ datɩ tɩ tɩbɩŋ, ama die ʋ vʋarɩ tɩ dɩ tɩ ye gbatɩtaanɩŋ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia ma,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 wʋnɩŋ die ʋ tuone tɩ kuŋ a kpi, dɩ dɩɩ yi tɩ kpi yaa tɩ beri tɩ miivoli me ʋ keniŋ saŋka mi, tɩnɩŋ aŋaŋ wa nan lagɩŋ a beri.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Die wɩa, nɩ kpaŋŋɩsɩma taŋ ta suŋŋime taŋ sɩba nɩ yinene die lele wo.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Tɩ nɩmballɩ, tɩ jʋʋsa nɩ dɩ nɩ vaa nɩ baga bemme vuodiekemba dɩ tʋnnana tɩ Yɔmʋtieŋ tʋʋma nɩ jigiri, ta yi nɩ nɩŋŋandɩɩsɩrɩŋ ʋ sieŋ me, ta kpaama nɩ wa.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Nɩ pɔgɩlɩ ba aŋaŋ jɩlɩma pam, aŋaŋ choti ba tʋʋmaha wɩa. Ta bemme aŋaŋ sʋgɩdʋagɩŋ aŋaŋ taŋ.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Tɩ nɩmballɩ, tɩ jʋʋsa nɩ dɩ nɩ kpaama walɩnkpɩatieliŋ, ta kpaŋŋɩsɩma vuodiekemba dɩ chɩgɩnana ŋmaamɩŋ, ta suŋŋime wabɩtɩ, ta yallɩma suguru aŋaŋ vuoŋ mana.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Nɩ da yime bɩaŋ a yɩma vuodiekemba dɩ yine nɩ bɩaŋ, ama nɩ vaa aŋ ka yi nɩ sɩŋsaŋmɩŋ saŋŋa mana dɩ nɩ yime vɩɩnɩŋ a yɩma taŋ aŋaŋ vuoŋ mana.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Nɩ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ saŋŋa mana,
16 Regozijai-vos sempre.
17 ta jʋʋsɩma Ŋmɩŋ saŋŋa mana,
17 Orai sem cessar.
18 ta waasɩma Ŋmɩŋ wɩɩŋ mana mana ma, dama die Ŋmɩŋ dɩ yaala, nɩ yine Masia dɩdɩɩsɩrɩba wɩa.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Nɩ da kagɩma Ŋmɩŋ Halɩkasɩka,
19 Não extingais o Espírito.
20 ta da bɩ zetime Ŋmɩŋ naazʋalɩŋ wɩa,
20 Não desprezeis as profecias.
21 ama nɩ mʋ nɩ fɩalɩ a magɩsɩma jaaŋ mana, ta tuo jadieke dɩ vɩɩŋna,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 ta chɩgɩ nyɩŋ bɩaŋ yiri yiri mana ma.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yɩnana tɩ sʋgɩdʋagɩŋ, yi nɩ sʋgɩyɩalɩntieliŋ aŋaŋ wusie, ta pɔgɩlɩ nɩ haalɩtɩ aŋaŋ nɩ miivoli aŋaŋ nɩ nyɩŋgbanɩŋ ta nɩ da yallɩma bɩaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia yiŋŋi kieŋku saŋŋa.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ŋmɩŋ vuodieke dɩ wana nɩ nan yi naa, dama ʋ yiwo wusietieŋ.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Tɩ nɩmballɩ, nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ a yɩma tɩ gbaŋ.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Nɩ waasɩ Masia dɩdɩɩsɩrɩba mana vɩɩnɩŋ vɩɩnɩŋ.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Tɩ Yɔmʋtieŋ saaŋ ma maŋ kpaama nɩ, dɩ nɩ karɩŋ gbaŋkʋ gie a yɩ Masia dɩdɩɩsɩrɩba mana.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia suŋŋi nɩ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.