1 Tessalonicenses 2

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 N nɩmballɩ, nɩ gbaŋ nɩ sɩba dɩ die tɩ kenne kaagɩ nɩ wa die ka ka yi yɔrɩ.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Nɩ sɩba die tɩ dine wahala dene Filipi tɩŋ ma, ta ba zɩa tɩ, ama die tɩ kenne nɩ jigiri, die tɩ yaa wa sʋgɩhagɩrɩ dieke dɩ nyɩna Ŋmɩŋ jigiŋ dɩ tɩ mʋʋlɩma wʋvɩɩnaha a yɩma nɩ. Aŋaŋ vuosi pam die dɩ kana ka saaga a yɩa tɩ mana yɔrɩ.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Dama wudieke die tɩ bala nɩ die ka nyɩŋ ŋmɩnchɩbɩsɩ yaa sʋŋanyilibɩatɩ ma, die tɩ ka gaama nɩ,
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 ama saŋŋa mana tɩ mʋʋla wudieke Ŋmɩŋ dɩ yaala tɩ mʋʋlɩma mɩŋ, dama ʋ wɔŋ ye tɩ ta tɩ mʋ tɩ pɔgɩlɩma wʋvɩɩnaha mɩŋ. Die wɩa, tɩ ka mʋʋla dɩ tɩ fɩalɩma vuota sʋgɩtɩ, ama tɩ yaala tɩ fɩalɩma Ŋmɩŋ sʋŋ, wʋnɩŋ ʋ magɩsɩnana tɩ sʋgɩtɩ aŋaŋ tɩ sʋŋanyile.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Dama nɩ sɩba aŋaŋ wusie dɩ Ŋmɩŋ yiwo tɩ siaratieŋ dɩ die tɩ ka keŋ nɩ jigiŋ aŋaŋ nʋanansɩŋ, yaa aŋaŋ wʋbalɩkɩ dieke dɩ ligine tɩ lɔlɩbɩatɩ.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Die tɩ ka yaala bɩrɩŋ a nyɩnna nɩ jigiŋ yaa vuogaasɩ jigiŋ.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Tɩ yine Masia tʋntʋntɩŋ wɩa, die tɩ tɩŋ yaa sieŋ dɩ tɩ balɩ nɩ dɩ nɩ suŋŋi tɩ. Ama die tɩ bie wo sɔmm nɩ jigiri sɩba nuŋ dɩ ŋaana daansa ʋ ballɩ dene wo.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Die tɩ faasɩna cho nɩ wɩa die tɩ mʋʋla Ŋmɩŋ wʋvɩɩnaha a yɩa nɩ; daa die nyɩɩna ma ama die tɩ yiwo siri dɩ tɩ kpi nɩ wɩa, dama tɩ faasɩ cho nɩ mɩŋ.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Tɩ nɩmballɩ, n yaa tama dɩ nɩ tɩɩnsa tɩ tʋʋma aŋaŋ tɩ wahala diilehe saŋŋa dieke die tɩ benne nɩ jigiŋ a mʋʋla Ŋmɩŋ wʋvɩɩnaha a yɩa nɩ wa. Die tɩ tʋma ŋmɩntʋasɩ aŋaŋ yuŋ amʋ tɩ kaaŋ yi chiiti a yɩ nɩ.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Nɩnɩŋ aŋaŋ Ŋmɩŋ yine tɩ siaratieliŋ yaa gamma die tɩ benne aŋaŋ nɩ aŋaŋ berivɩɩnɩŋ aŋaŋ wusie ta die wo bɩaŋ dene.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Nɩ sɩba dɩ die tɩ beri mɩŋ aŋaŋ nɩ wʋnyɩ mana sɩba chɔɔŋ dɩ ŋaana beri aŋaŋ ʋ gbaŋ gbaŋ ballɩ dene wo.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Die tɩ kpaŋŋɩsa nɩ mɩŋ, ta yie nɩ sʋgɩtɩ dɩ fɩala, ta kpaama nɩ saŋŋa mana dɩ nɩ bemme beri dieke dɩ baaŋ suuli Ŋmɩŋ nine. Wʋnɩŋ ʋ wana nɩ dɩ nɩ keŋ juu ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ naarɩ ma aŋaŋ ʋ nansɩkpeŋkpɩɩŋ ma.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Tɩ bɩ waasa Ŋmɩŋ saŋŋa mana dama die tɩ kenne aŋaŋ Ŋmɩŋ wɩaha nɩ jigiri die nɩ wʋŋya mɩŋ ta tuohe; die nɩ ka tuohe sɩba a yiwo vuota wɩa, ama die nɩ tuohe mɩŋ sɩba Ŋmɩŋ wɩa. Ka seŋ yiwo Ŋmɩŋ wɩa, dama nɩ vuodiekemba dɩ yine wo yada wa, wɩaha mi tʋma nɩ sʋgɩtɩ ma mɩŋ.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Tɩ nɩmballɩ, mugisi dieke dɩ haarɩna nɩ naa, kanɩŋ mugisiku mi chanchaaŋ die haarɩ wa vuodiekemba dɩ yine Ŋmɩŋ vuosi Yisa Masia wɩa Judia tɩŋgbaŋ ma; nɩnɩŋ aŋaŋ ba ye wo mugisi balɩmɩŋ. Die nɩ gbaŋ gbaŋ nɩ vuosi dɩ mugisine nɩ dene wo, die gbaŋ gbaŋ mugisiŋ ba vuosisi Juu vuosi die dɩ mugisi be.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Banɩŋ Juu vuosisi die kʋna tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia aŋaŋ Ŋmɩŋ naazʋalɩba, ta bɩ mugisi tɩ wo. Naa wɩa Ŋmɩŋ sʋŋ ka fɩalɩya aŋaŋ ba, ta ba bɩ yi vuoŋ mana dataasɩ.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Ba mɩa mɩŋ dɩ ba kagɩ tɩ aŋ tɩ da mʋʋlɩma Ŋmɩŋ wʋvɩɩnaha a yɩma vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi aŋ ba ye gbatɩtaanɩŋ. Naa dagɩya dɩ ba gʋta ba tʋntʋmbɩatɩ diekemba ba yinene wo mɩŋ. Lele, Ŋmɩŋ sɩnyɩɩrɩŋ hagɩya mɩŋ ba ma, ta ʋ nan datɩ ba tɩba.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Tɩ nɩmballɩ, die vuosi dɩ mugisine tɩ wɩa, tɩ nyɩŋ nɩ jigiŋ daraa ale, ama saŋŋa mana tɩ yile nɩ wɩa ta mɩa dɩ tɩ keŋ ye nɩ aŋaŋ tɩ nine.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Tɩ tɩŋ seŋ yaala tɩ yiŋŋi keŋ ye nɩ mɩŋ. Ta manɩŋ Pɔɔli gbaŋ gbaŋ dɩ mɩa saŋŋa pam dɩ n keŋ nɩ jigiŋ ama Sitaani dɩ kagɩ mɩŋ.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa dɩ keŋ keŋ saŋŋa dieke, nɩnɩŋ nɩ bala nɩ yi tɩ tama aŋaŋ tɩ nyʋarɩ, ta nɩ wɩa tɩ baa tɩ keŋ zie ʋ jigiŋ aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ aŋaŋ kuuliŋ.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Wusie, nɩ wɩa tɩ yaa saaŋ aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.