1 João 5

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vuodieke mana dɩ yine yada dɩ Yisa yiwo Ŋmɩŋ Vuovʋarɩkɩrɩ Masia wa wʋnɩŋ vuoke yiwo Ŋmɩŋ bʋa. Ta vuodieke nɩŋ dɩ chone chɔɔŋ wa nan dɩ cho ʋ bʋa gbaŋ.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Dɩɩ yi tɩ cho Ŋmɩŋ ta yie wudieke ʋ mɩraha dɩ dagɩna tɩ wa, die balla ka vaa tɩ sɩmma dɩ tɩ cho ʋ ballɩ mɩŋ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Dɩɩ yi tɩ seŋ cho Ŋmɩŋ tɩ nan dɩdɩ ʋ mɩraha, ʋ mɩraha dɩɩsɩŋ ka tʋa.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Ŋmɩŋ bʋa mana nan bɩagɩ a nyaŋŋɩ tɩŋgbaŋka gie magɩsɩŋ, ta tɩ yine Yisa Masia yada wa yɩnana tɩ hagɩrɩŋ tɩ bɩagɩ nyaŋŋa die.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Mɩnɩa baaŋ bɩagɩ nyaŋŋɩ tɩŋgbaŋka gie magɩsɩŋ? Sie vuodieke nyɩɩna dɩ yine yada dɩ Yisa yiwo Ŋmɩŋ Bʋadembiŋ.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Die dɩ yiwo wʋnɩŋ Yisa Masia die nyɩna arɩzanna ma a keŋ tɩŋgbaŋka gie me ta ka kʋaŋ chaaŋ Jɔɔn die dɩ sɩɩ wa Ŋmɩŋ nyaaŋ, ta ka kʋaŋ chaaŋ ʋ kpi ta ʋ zɩŋ dɩ nyɩŋ. Dɩ ka yi wusie dɩ wudieke nyɩɩna ma die dɩ yine wo yiwo dɩ Jɔɔn die sɩɩ wa Ŋmɩŋ nyaaŋ ama die ʋ kpiye mɩŋ ta ʋ zɩŋ dɩ nyɩŋ. Ta Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ yi daansɩatieŋ, dama Halɩkasɩka yine wusietieŋ.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Vuodiekemba dɩ yine daansɩatieliŋ yiwo ba bataa:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 banɩŋ ba yine Ŋmɩŋ Halɩkasɩka aŋaŋ nyaabʋ aŋaŋ zɩmbʋ, ba bataa wa gie yiwo nʋabalɩmɩŋ.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Tɩ yie vuota siaria yada mɩŋ, ama Ŋmɩŋ siara faasɩ yaa hagɩrɩŋ, ta wʋnɩŋ ʋ yɩna siara wa gie yaa gamma ʋ Bʋa wa ma.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Die wɩa vuodieke mana dɩ yine Ŋmɩŋ Bʋa wa yada yalla Ŋmɩŋ siaraka gie ʋ sʋŋ ma, ama vuodieke nɩŋ mana dɩ kana ka yi Ŋmɩŋ siaraka gie yada, wʋnɩŋ ʋ nagɩ wa Ŋmɩŋ a bɩrɩŋ ŋmɩnchɩbɩtieŋ, dama ʋ ka yi yada dɩ siara dieke Ŋmɩŋ dɩ yɩna yaa gamma ʋ Bʋa wa ma yiwo wusie.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Ŋmɩŋ siaraka yiwo naa: Ŋmɩŋ yɩ tɩ wa miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ, ta miivolike gie nyɩŋ wa ʋ Bʋa wa jigiŋ.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Vuodieke nɩŋ mana dɩ taasɩna aŋaŋ Ŋmɩŋ Bʋa wa yaa miivolike gie mɩŋ; ama vuodieke nɩŋ mana dɩ kana ka taasɩ aŋaŋ Ŋmɩŋ Bʋa wa wo kanɩŋ miivoli mi.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 N maaga gbaŋkʋ gie a yɩa nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine Ŋmɩŋ Bʋa wa yada wa, dama n yaala nɩ sɩmma dɩ nɩ yaa miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ mɩŋ.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Die wɩa tɩ ka chɩga ŋmaamɩŋ saŋŋa dieke tɩ keŋ jʋʋsa Ŋmɩŋ dama ʋ wʋmma a yɩa tɩ dɩɩ yi tɩ jʋʋsa a yaala jadieke dɩ yine ʋ sʋgɩnanɩŋ.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Dɩɩ yi tɩ sɩba a baarɩ dɩ Ŋmɩŋ wʋmma tɩ mɩŋ saŋŋa dieke tɩ keŋ jʋʋsa wa, die nɩŋ tɩ sɩba a baarɩ dɩ ʋ wɔŋ tuo tɩ jʋʋsɩŋ mɩŋ.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ ye ʋ nɩmbʋa dɩ yinene bɩa dieke dɩ kana kaaŋ puo wo a nyɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ, ʋ jʋʋsɩ Ŋmɩŋ a yɩ wa aŋ Ŋmɩŋ vaa ʋ wʋbɩatɩ a chaa wa ta yɩ wa miivoli, dama ʋ naga chaa vuodieke tʋmbɩatɩ dɩ kana kaaŋ puo wo a nyɩna ʋ jigiŋ. Ama tʋmbɩatɩ ataŋ beri a bɩagɩ puo vuoŋ a nyɩna Ŋmɩŋ jigiŋ, n ka bala dɩ nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ a yɩma vuodiekemba dɩ yinene hanɩŋ bɩabʋ mi.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Tʋŋ dieke mana dɩ kana ka vɩɩna yiwo bɩaŋ, ama tʋmbɩatɩ ataŋ beri a ka puo vuoŋ a nyɩna Ŋmɩŋ jigiŋ.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Tɩ sɩba a baarɩ vuodiekemba nɩŋ mana dɩ yine Ŋmɩŋ ballɩ ka yie bɩaŋ saŋŋa mana dama Ŋmɩŋ Bʋa wa gbarɩ ba mɩŋ ta tʋntʋmbɩatɩtieŋ, Sitaani dɩ kaaŋ bɩagɩ a yi be wɩɩŋ.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Tɩnɩŋ tɩ sɩba a baarɩ tɩ yiwo Ŋmɩŋ ballɩ ama vuodiekemba nɩŋ mana dɩ kana ka yi Ŋmɩŋ ballɩ bie wo Sitaani nuusi me.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Tɩ sɩba a baarɩ Ŋmɩŋ Bʋa dembike Yisa wa die keŋ wo tɩŋgbaŋka gie me a yɩ tɩ yɩaŋ dɩ tɩ sɩmma wusie Ŋmɩnnɩ. Tɩ wana taasɩ aŋaŋ Yisa wa wɩa, die vana tɩ taasɩ aŋaŋ wusie Ŋmɩnnɩ, wʋnɩŋ ʋ yine vuodieke dɩ yɩnana miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 N ballɩ, nɩ vʋarɩ nɩ gbaŋ a nyɩŋ bugile me.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.