1 João 5

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vuodieke mana dɩ yine yada dɩ Yisa yiwo Ŋmɩŋ Vuovʋarɩkɩrɩ Masia wa wʋnɩŋ vuoke yiwo Ŋmɩŋ bʋa. Ta vuodieke nɩŋ dɩ chone chɔɔŋ wa nan dɩ cho ʋ bʋa gbaŋ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Dɩɩ yi tɩ cho Ŋmɩŋ ta yie wudieke ʋ mɩraha dɩ dagɩna tɩ wa, die balla ka vaa tɩ sɩmma dɩ tɩ cho ʋ ballɩ mɩŋ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Dɩɩ yi tɩ seŋ cho Ŋmɩŋ tɩ nan dɩdɩ ʋ mɩraha, ʋ mɩraha dɩɩsɩŋ ka tʋa.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Ŋmɩŋ bʋa mana nan bɩagɩ a nyaŋŋɩ tɩŋgbaŋka gie magɩsɩŋ, ta tɩ yine Yisa Masia yada wa yɩnana tɩ hagɩrɩŋ tɩ bɩagɩ nyaŋŋa die.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Mɩnɩa baaŋ bɩagɩ nyaŋŋɩ tɩŋgbaŋka gie magɩsɩŋ? Sie vuodieke nyɩɩna dɩ yine yada dɩ Yisa yiwo Ŋmɩŋ Bʋadembiŋ.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Die dɩ yiwo wʋnɩŋ Yisa Masia die nyɩna arɩzanna ma a keŋ tɩŋgbaŋka gie me ta ka kʋaŋ chaaŋ Jɔɔn die dɩ sɩɩ wa Ŋmɩŋ nyaaŋ, ta ka kʋaŋ chaaŋ ʋ kpi ta ʋ zɩŋ dɩ nyɩŋ. Dɩ ka yi wusie dɩ wudieke nyɩɩna ma die dɩ yine wo yiwo dɩ Jɔɔn die sɩɩ wa Ŋmɩŋ nyaaŋ ama die ʋ kpiye mɩŋ ta ʋ zɩŋ dɩ nyɩŋ. Ta Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ yi daansɩatieŋ, dama Halɩkasɩka yine wusietieŋ.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Vuodiekemba dɩ yine daansɩatieliŋ yiwo ba bataa:
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 banɩŋ ba yine Ŋmɩŋ Halɩkasɩka aŋaŋ nyaabʋ aŋaŋ zɩmbʋ, ba bataa wa gie yiwo nʋabalɩmɩŋ.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Tɩ yie vuota siaria yada mɩŋ, ama Ŋmɩŋ siara faasɩ yaa hagɩrɩŋ, ta wʋnɩŋ ʋ yɩna siara wa gie yaa gamma ʋ Bʋa wa ma.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Die wɩa vuodieke mana dɩ yine Ŋmɩŋ Bʋa wa yada yalla Ŋmɩŋ siaraka gie ʋ sʋŋ ma, ama vuodieke nɩŋ mana dɩ kana ka yi Ŋmɩŋ siaraka gie yada, wʋnɩŋ ʋ nagɩ wa Ŋmɩŋ a bɩrɩŋ ŋmɩnchɩbɩtieŋ, dama ʋ ka yi yada dɩ siara dieke Ŋmɩŋ dɩ yɩna yaa gamma ʋ Bʋa wa ma yiwo wusie.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Ŋmɩŋ siaraka yiwo naa: Ŋmɩŋ yɩ tɩ wa miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ, ta miivolike gie nyɩŋ wa ʋ Bʋa wa jigiŋ.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Vuodieke nɩŋ mana dɩ taasɩna aŋaŋ Ŋmɩŋ Bʋa wa yaa miivolike gie mɩŋ; ama vuodieke nɩŋ mana dɩ kana ka taasɩ aŋaŋ Ŋmɩŋ Bʋa wa wo kanɩŋ miivoli mi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 N maaga gbaŋkʋ gie a yɩa nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine Ŋmɩŋ Bʋa wa yada wa, dama n yaala nɩ sɩmma dɩ nɩ yaa miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ mɩŋ.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Die wɩa tɩ ka chɩga ŋmaamɩŋ saŋŋa dieke tɩ keŋ jʋʋsa Ŋmɩŋ dama ʋ wʋmma a yɩa tɩ dɩɩ yi tɩ jʋʋsa a yaala jadieke dɩ yine ʋ sʋgɩnanɩŋ.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Dɩɩ yi tɩ sɩba a baarɩ dɩ Ŋmɩŋ wʋmma tɩ mɩŋ saŋŋa dieke tɩ keŋ jʋʋsa wa, die nɩŋ tɩ sɩba a baarɩ dɩ ʋ wɔŋ tuo tɩ jʋʋsɩŋ mɩŋ.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ ye ʋ nɩmbʋa dɩ yinene bɩa dieke dɩ kana kaaŋ puo wo a nyɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ, ʋ jʋʋsɩ Ŋmɩŋ a yɩ wa aŋ Ŋmɩŋ vaa ʋ wʋbɩatɩ a chaa wa ta yɩ wa miivoli, dama ʋ naga chaa vuodieke tʋmbɩatɩ dɩ kana kaaŋ puo wo a nyɩna ʋ jigiŋ. Ama tʋmbɩatɩ ataŋ beri a bɩagɩ puo vuoŋ a nyɩna Ŋmɩŋ jigiŋ, n ka bala dɩ nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ a yɩma vuodiekemba dɩ yinene hanɩŋ bɩabʋ mi.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Tʋŋ dieke mana dɩ kana ka vɩɩna yiwo bɩaŋ, ama tʋmbɩatɩ ataŋ beri a ka puo vuoŋ a nyɩna Ŋmɩŋ jigiŋ.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Tɩ sɩba a baarɩ vuodiekemba nɩŋ mana dɩ yine Ŋmɩŋ ballɩ ka yie bɩaŋ saŋŋa mana dama Ŋmɩŋ Bʋa wa gbarɩ ba mɩŋ ta tʋntʋmbɩatɩtieŋ, Sitaani dɩ kaaŋ bɩagɩ a yi be wɩɩŋ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Tɩnɩŋ tɩ sɩba a baarɩ tɩ yiwo Ŋmɩŋ ballɩ ama vuodiekemba nɩŋ mana dɩ kana ka yi Ŋmɩŋ ballɩ bie wo Sitaani nuusi me.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Tɩ sɩba a baarɩ Ŋmɩŋ Bʋa dembike Yisa wa die keŋ wo tɩŋgbaŋka gie me a yɩ tɩ yɩaŋ dɩ tɩ sɩmma wusie Ŋmɩnnɩ. Tɩ wana taasɩ aŋaŋ Yisa wa wɩa, die vana tɩ taasɩ aŋaŋ wusie Ŋmɩnnɩ, wʋnɩŋ ʋ yine vuodieke dɩ yɩnana miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 N ballɩ, nɩ vʋarɩ nɩ gbaŋ a nyɩŋ bugile me.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.