1 João 5

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vuodieke mana dɩ yine yada dɩ Yisa yiwo Ŋmɩŋ Vuovʋarɩkɩrɩ Masia wa wʋnɩŋ vuoke yiwo Ŋmɩŋ bʋa. Ta vuodieke nɩŋ dɩ chone chɔɔŋ wa nan dɩ cho ʋ bʋa gbaŋ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Dɩɩ yi tɩ cho Ŋmɩŋ ta yie wudieke ʋ mɩraha dɩ dagɩna tɩ wa, die balla ka vaa tɩ sɩmma dɩ tɩ cho ʋ ballɩ mɩŋ.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Dɩɩ yi tɩ seŋ cho Ŋmɩŋ tɩ nan dɩdɩ ʋ mɩraha, ʋ mɩraha dɩɩsɩŋ ka tʋa.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Ŋmɩŋ bʋa mana nan bɩagɩ a nyaŋŋɩ tɩŋgbaŋka gie magɩsɩŋ, ta tɩ yine Yisa Masia yada wa yɩnana tɩ hagɩrɩŋ tɩ bɩagɩ nyaŋŋa die.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Mɩnɩa baaŋ bɩagɩ nyaŋŋɩ tɩŋgbaŋka gie magɩsɩŋ? Sie vuodieke nyɩɩna dɩ yine yada dɩ Yisa yiwo Ŋmɩŋ Bʋadembiŋ.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Die dɩ yiwo wʋnɩŋ Yisa Masia die nyɩna arɩzanna ma a keŋ tɩŋgbaŋka gie me ta ka kʋaŋ chaaŋ Jɔɔn die dɩ sɩɩ wa Ŋmɩŋ nyaaŋ, ta ka kʋaŋ chaaŋ ʋ kpi ta ʋ zɩŋ dɩ nyɩŋ. Dɩ ka yi wusie dɩ wudieke nyɩɩna ma die dɩ yine wo yiwo dɩ Jɔɔn die sɩɩ wa Ŋmɩŋ nyaaŋ ama die ʋ kpiye mɩŋ ta ʋ zɩŋ dɩ nyɩŋ. Ta Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ yi daansɩatieŋ, dama Halɩkasɩka yine wusietieŋ.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Vuodiekemba dɩ yine daansɩatieliŋ yiwo ba bataa:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 banɩŋ ba yine Ŋmɩŋ Halɩkasɩka aŋaŋ nyaabʋ aŋaŋ zɩmbʋ, ba bataa wa gie yiwo nʋabalɩmɩŋ.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Tɩ yie vuota siaria yada mɩŋ, ama Ŋmɩŋ siara faasɩ yaa hagɩrɩŋ, ta wʋnɩŋ ʋ yɩna siara wa gie yaa gamma ʋ Bʋa wa ma.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Die wɩa vuodieke mana dɩ yine Ŋmɩŋ Bʋa wa yada yalla Ŋmɩŋ siaraka gie ʋ sʋŋ ma, ama vuodieke nɩŋ mana dɩ kana ka yi Ŋmɩŋ siaraka gie yada, wʋnɩŋ ʋ nagɩ wa Ŋmɩŋ a bɩrɩŋ ŋmɩnchɩbɩtieŋ, dama ʋ ka yi yada dɩ siara dieke Ŋmɩŋ dɩ yɩna yaa gamma ʋ Bʋa wa ma yiwo wusie.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ŋmɩŋ siaraka yiwo naa: Ŋmɩŋ yɩ tɩ wa miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ, ta miivolike gie nyɩŋ wa ʋ Bʋa wa jigiŋ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Vuodieke nɩŋ mana dɩ taasɩna aŋaŋ Ŋmɩŋ Bʋa wa yaa miivolike gie mɩŋ; ama vuodieke nɩŋ mana dɩ kana ka taasɩ aŋaŋ Ŋmɩŋ Bʋa wa wo kanɩŋ miivoli mi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 N maaga gbaŋkʋ gie a yɩa nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine Ŋmɩŋ Bʋa wa yada wa, dama n yaala nɩ sɩmma dɩ nɩ yaa miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ mɩŋ.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Die wɩa tɩ ka chɩga ŋmaamɩŋ saŋŋa dieke tɩ keŋ jʋʋsa Ŋmɩŋ dama ʋ wʋmma a yɩa tɩ dɩɩ yi tɩ jʋʋsa a yaala jadieke dɩ yine ʋ sʋgɩnanɩŋ.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Dɩɩ yi tɩ sɩba a baarɩ dɩ Ŋmɩŋ wʋmma tɩ mɩŋ saŋŋa dieke tɩ keŋ jʋʋsa wa, die nɩŋ tɩ sɩba a baarɩ dɩ ʋ wɔŋ tuo tɩ jʋʋsɩŋ mɩŋ.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ ye ʋ nɩmbʋa dɩ yinene bɩa dieke dɩ kana kaaŋ puo wo a nyɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ, ʋ jʋʋsɩ Ŋmɩŋ a yɩ wa aŋ Ŋmɩŋ vaa ʋ wʋbɩatɩ a chaa wa ta yɩ wa miivoli, dama ʋ naga chaa vuodieke tʋmbɩatɩ dɩ kana kaaŋ puo wo a nyɩna ʋ jigiŋ. Ama tʋmbɩatɩ ataŋ beri a bɩagɩ puo vuoŋ a nyɩna Ŋmɩŋ jigiŋ, n ka bala dɩ nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ a yɩma vuodiekemba dɩ yinene hanɩŋ bɩabʋ mi.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Tʋŋ dieke mana dɩ kana ka vɩɩna yiwo bɩaŋ, ama tʋmbɩatɩ ataŋ beri a ka puo vuoŋ a nyɩna Ŋmɩŋ jigiŋ.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Tɩ sɩba a baarɩ vuodiekemba nɩŋ mana dɩ yine Ŋmɩŋ ballɩ ka yie bɩaŋ saŋŋa mana dama Ŋmɩŋ Bʋa wa gbarɩ ba mɩŋ ta tʋntʋmbɩatɩtieŋ, Sitaani dɩ kaaŋ bɩagɩ a yi be wɩɩŋ.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Tɩnɩŋ tɩ sɩba a baarɩ tɩ yiwo Ŋmɩŋ ballɩ ama vuodiekemba nɩŋ mana dɩ kana ka yi Ŋmɩŋ ballɩ bie wo Sitaani nuusi me.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Tɩ sɩba a baarɩ Ŋmɩŋ Bʋa dembike Yisa wa die keŋ wo tɩŋgbaŋka gie me a yɩ tɩ yɩaŋ dɩ tɩ sɩmma wusie Ŋmɩnnɩ. Tɩ wana taasɩ aŋaŋ Yisa wa wɩa, die vana tɩ taasɩ aŋaŋ wusie Ŋmɩnnɩ, wʋnɩŋ ʋ yine vuodieke dɩ yɩnana miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 N ballɩ, nɩ vʋarɩ nɩ gbaŋ a nyɩŋ bugile me.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.