1 João 5
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARA
1 Vuodieke mana dɩ yine yada dɩ Yisa yiwo Ŋmɩŋ Vuovʋarɩkɩrɩ Masia wa wʋnɩŋ vuoke yiwo Ŋmɩŋ bʋa. Ta vuodieke nɩŋ dɩ chone chɔɔŋ wa nan dɩ cho ʋ bʋa gbaŋ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Dɩɩ yi tɩ cho Ŋmɩŋ ta yie wudieke ʋ mɩraha dɩ dagɩna tɩ wa, die balla ka vaa tɩ sɩmma dɩ tɩ cho ʋ ballɩ mɩŋ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Dɩɩ yi tɩ seŋ cho Ŋmɩŋ tɩ nan dɩdɩ ʋ mɩraha, ʋ mɩraha dɩɩsɩŋ ka tʋa.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Ŋmɩŋ bʋa mana nan bɩagɩ a nyaŋŋɩ tɩŋgbaŋka gie magɩsɩŋ, ta tɩ yine Yisa Masia yada wa yɩnana tɩ hagɩrɩŋ tɩ bɩagɩ nyaŋŋa die.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Mɩnɩa baaŋ bɩagɩ nyaŋŋɩ tɩŋgbaŋka gie magɩsɩŋ? Sie vuodieke nyɩɩna dɩ yine yada dɩ Yisa yiwo Ŋmɩŋ Bʋadembiŋ.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Die dɩ yiwo wʋnɩŋ Yisa Masia die nyɩna arɩzanna ma a keŋ tɩŋgbaŋka gie me ta ka kʋaŋ chaaŋ Jɔɔn die dɩ sɩɩ wa Ŋmɩŋ nyaaŋ, ta ka kʋaŋ chaaŋ ʋ kpi ta ʋ zɩŋ dɩ nyɩŋ. Dɩ ka yi wusie dɩ wudieke nyɩɩna ma die dɩ yine wo yiwo dɩ Jɔɔn die sɩɩ wa Ŋmɩŋ nyaaŋ ama die ʋ kpiye mɩŋ ta ʋ zɩŋ dɩ nyɩŋ. Ta Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ yi daansɩatieŋ, dama Halɩkasɩka yine wusietieŋ.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Vuodiekemba dɩ yine daansɩatieliŋ yiwo ba bataa:
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 banɩŋ ba yine Ŋmɩŋ Halɩkasɩka aŋaŋ nyaabʋ aŋaŋ zɩmbʋ, ba bataa wa gie yiwo nʋabalɩmɩŋ.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Tɩ yie vuota siaria yada mɩŋ, ama Ŋmɩŋ siara faasɩ yaa hagɩrɩŋ, ta wʋnɩŋ ʋ yɩna siara wa gie yaa gamma ʋ Bʋa wa ma.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Die wɩa vuodieke mana dɩ yine Ŋmɩŋ Bʋa wa yada yalla Ŋmɩŋ siaraka gie ʋ sʋŋ ma, ama vuodieke nɩŋ mana dɩ kana ka yi Ŋmɩŋ siaraka gie yada, wʋnɩŋ ʋ nagɩ wa Ŋmɩŋ a bɩrɩŋ ŋmɩnchɩbɩtieŋ, dama ʋ ka yi yada dɩ siara dieke Ŋmɩŋ dɩ yɩna yaa gamma ʋ Bʋa wa ma yiwo wusie.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Ŋmɩŋ siaraka yiwo naa: Ŋmɩŋ yɩ tɩ wa miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ, ta miivolike gie nyɩŋ wa ʋ Bʋa wa jigiŋ.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Vuodieke nɩŋ mana dɩ taasɩna aŋaŋ Ŋmɩŋ Bʋa wa yaa miivolike gie mɩŋ; ama vuodieke nɩŋ mana dɩ kana ka taasɩ aŋaŋ Ŋmɩŋ Bʋa wa wo kanɩŋ miivoli mi.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 N maaga gbaŋkʋ gie a yɩa nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine Ŋmɩŋ Bʋa wa yada wa, dama n yaala nɩ sɩmma dɩ nɩ yaa miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ mɩŋ.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Die wɩa tɩ ka chɩga ŋmaamɩŋ saŋŋa dieke tɩ keŋ jʋʋsa Ŋmɩŋ dama ʋ wʋmma a yɩa tɩ dɩɩ yi tɩ jʋʋsa a yaala jadieke dɩ yine ʋ sʋgɩnanɩŋ.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Dɩɩ yi tɩ sɩba a baarɩ dɩ Ŋmɩŋ wʋmma tɩ mɩŋ saŋŋa dieke tɩ keŋ jʋʋsa wa, die nɩŋ tɩ sɩba a baarɩ dɩ ʋ wɔŋ tuo tɩ jʋʋsɩŋ mɩŋ.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ ye ʋ nɩmbʋa dɩ yinene bɩa dieke dɩ kana kaaŋ puo wo a nyɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ, ʋ jʋʋsɩ Ŋmɩŋ a yɩ wa aŋ Ŋmɩŋ vaa ʋ wʋbɩatɩ a chaa wa ta yɩ wa miivoli, dama ʋ naga chaa vuodieke tʋmbɩatɩ dɩ kana kaaŋ puo wo a nyɩna ʋ jigiŋ. Ama tʋmbɩatɩ ataŋ beri a bɩagɩ puo vuoŋ a nyɩna Ŋmɩŋ jigiŋ, n ka bala dɩ nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ a yɩma vuodiekemba dɩ yinene hanɩŋ bɩabʋ mi.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Tʋŋ dieke mana dɩ kana ka vɩɩna yiwo bɩaŋ, ama tʋmbɩatɩ ataŋ beri a ka puo vuoŋ a nyɩna Ŋmɩŋ jigiŋ.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Tɩ sɩba a baarɩ vuodiekemba nɩŋ mana dɩ yine Ŋmɩŋ ballɩ ka yie bɩaŋ saŋŋa mana dama Ŋmɩŋ Bʋa wa gbarɩ ba mɩŋ ta tʋntʋmbɩatɩtieŋ, Sitaani dɩ kaaŋ bɩagɩ a yi be wɩɩŋ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Tɩnɩŋ tɩ sɩba a baarɩ tɩ yiwo Ŋmɩŋ ballɩ ama vuodiekemba nɩŋ mana dɩ kana ka yi Ŋmɩŋ ballɩ bie wo Sitaani nuusi me.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Tɩ sɩba a baarɩ Ŋmɩŋ Bʋa dembike Yisa wa die keŋ wo tɩŋgbaŋka gie me a yɩ tɩ yɩaŋ dɩ tɩ sɩmma wusie Ŋmɩnnɩ. Tɩ wana taasɩ aŋaŋ Yisa wa wɩa, die vana tɩ taasɩ aŋaŋ wusie Ŋmɩnnɩ, wʋnɩŋ ʋ yine vuodieke dɩ yɩnana miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 N ballɩ, nɩ vʋarɩ nɩ gbaŋ a nyɩŋ bugile me.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.