1 João 3

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nɩ ko ye choti dieke tɩ Chɔɔŋ Nabidie Ŋmɩŋ dɩ faasɩna cho tɩ. Ʋ chotiti dɩ faasɩna dala wɩa ʋ wa tɩ ʋ ballɩ, ta tɩ seŋ yi ʋ ballɩ. Ama tɩŋgbaŋka gie vuosi ka sɩba tɩ yine vuodiekemba dama ba ka sɩba Nabidie Ŋmɩŋ.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 N zʋamba, lele tɩ yiwo Ŋmɩŋ ballɩ, ama dɩ ye ka dagɩ yuori tɩ bala tɩ sɩmma die. Ama wudieke tɩ sɩbɩna wʋnna, dɩ Yisa dɩ yiŋŋi keŋ, tɩ nan dɩ sɩɩ sɩba wʋnɩŋ, dama tɩ nan ye ʋ senne sɩɩ die wo.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Vuodieke mana dɩ yalla tamaka gie dɩ ʋ nan keŋ sɩɩ sɩba Yisa, mʋ ʋ vʋarɩ wa ʋ gbaŋ a nyɩŋ bɩaŋ ma sɩba Yisa dɩ wone bɩaŋ dene wo.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Vuodieke mana dɩ yinene bɩaŋ chʋʋsa wa Ŋmɩŋ mɩraha dama bɩaŋ yiile chʋʋsa Ŋmɩŋ mɩraha mɩŋ.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Nɩ sɩba a baarɩ dɩ Yisa Masia die keŋye mɩŋ tɩŋgbaŋka gie me dɩ ʋ vʋarɩ vuota bɩaŋ, ta bɩaŋ wo ʋ ma.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Die wɩa vuodieke mana dɩ benne Masia ma ka yie bɩaŋ; ama vuodieke dɩ yinene bɩaŋ ye ka sɩba Yisa dɩ yine vuodieke, ta ka wɔŋ sɩba wa.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 N ballɩ, nɩ da vaa vuoŋ gaaŋ nɩ! Vuodieke mana dɩ yinene wudieke dɩ mʋna yiwo sʋgɩyɩalɩntieŋ sɩba Masia dɩ yine sʋgɩyɩalɩntieŋ die wo.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Vuodieke mana dɩ yie bɩaŋ bie wo Sitaani nuusi me, dama Sitaani wɔŋ yiwo bɩaŋ a nyɩŋ piiliku me, ama wudieke wɩa Ŋmɩŋ Bʋa die dɩ keŋ yiwo dɩ ʋ chʋʋsɩ Sitaani tʋʋmaha gie.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Vuodiekemba mana dɩ yine Ŋmɩŋ ballɩ tuo wo ba Chɔɔŋ Ŋmɩŋ ta ka yie bɩaŋ. Ba ka bɩagɩ yie bɩaŋ dama ba tuone ba Chɔɔŋ Ŋmɩŋ beriŋ wɩa.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Wudieke dɩ puone Ŋmɩŋ ballɩ aŋaŋ Sitaani ballɩ wʋnna: Vuodieke mana dɩ kana ka yie wudieke dɩ mʋna yaa ka cho ʋ nɩmbʋa ka yi Ŋmɩŋ bʋa.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Die nɩ wolinne a wʋŋ Yisa wɩaha piiliku me wo yine naa; dɩ tɩ chome taŋ.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Dɩ ka mʋ tɩ bemme sɩba Keeni die dɩ benne die wo, wʋnɩŋ die ʋ yiwo wʋbɩatɩtieŋ wo Sitaani sɩɩtɩ, ta die kʋʋ ʋ nɩmbʋabiŋ Abeli. Bɩa wɩa die ʋ kʋʋ wa? Die ʋ kʋʋ wa dama ʋ nɩmbʋabike tʋʋma die vɩɩna mɩŋ, ta wʋnɩŋ ʋ tʋʋma dɩ ka vɩɩna.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Die wɩa n nɩmballɩ, nɩ daa vaa ka yi nɩ mamachi dɩɩ yi tɩŋgbaŋka gie vuosi dɩ haa nɩ.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Tɩ chone tamba wa dagɩya dɩ tɩ nyɩŋ kumbu hagɩrɩŋ ma a keŋ miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ ma. Ama vuodieke nɩŋ dɩ wone die choti, wʋnɩŋ ʋ ye bie wo kumbu hagɩrɩŋ ma.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Vuodieke nɩŋ mana dɩ hana ʋ nɩmbʋa yiwo vuokʋʋrʋ, ta nɩ sɩba a baarɩ miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ wo vuokʋʋrʋ ma.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Yisa Masia die dɩ tuone tɩ kuŋ a kpi tɩ wɩa, dagɩna tɩ choti dɩ sɩna dene. Tɩ gbaŋ mʋ tɩ tuo wo tɩ nɩmballɩ kuŋ a kpi.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Dɩɩ yi vuodieke dɩ yallɩ nyinti a mɔgɩsa ʋ gbaŋ ta tɩala, ama ta ye ʋ nɩmbʋa dɩ wo jaaŋ, ta ʋ baga dɩ wo ʋ ma, Ŋmɩŋ choti wo die vuoke me.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 N ballɩ tɩ chotiti daa bemme tɩ nʋaŋ ma nyɩɩna ma; ama ka yi wusie choti dieke dɩ suŋŋinene vuosi.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Dɩɩ yi tɩ cho taŋ die nɩŋ tɩ sɩba a baarɩ dɩ tɩ dɩ wa wusie dagɩkʋ, ta tɩ nan dɩ yaa sikimiŋ Ŋmɩŋ nɩŋŋa.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Dɩɩ yi ta tɩ sʋŋanyile dɩ daga tɩ dɩ tɩ yiwo bɩaŋ, nɩ vaa tɩ tɩɩnsɩ dɩ Ŋmɩŋ tɩaŋ tɩ sʋŋanyile mɩŋ ta bɩ sɩba wɩɩŋ mana.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 N zʋamba, dɩɩ yi tɩ sʋŋanyile dɩ ka dagɩ tɩ dɩ tɩ yi bɩaŋ die nɩŋ tɩ yaa sikimiŋ Ŋmɩŋ jigiŋ.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Dɩɩ yi tɩ dɩa ʋ mɩraha ta yie wudieke dɩ nannana ʋ sʋŋ die bala ka vaa ʋ dɩ yɩa tɩ jadieke mana tɩ jʋʋsɩnana a yaala.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Naa yine ʋ mɩraha, dɩ tɩ yi ʋ Bʋa Yisa Masia yada ta chome taŋ sɩba Masia dɩ yɩna tɩ nʋarɩ dene wo.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Vuodieke nɩŋ mana dɩ dɩna ʋ mɩraha, banɩŋ ba lagɩŋ beri mɩŋ aŋaŋ Ŋmɩŋ ta Ŋmɩŋ dɩ beri aŋaŋ ba. Jadieke dɩ dagɩna tɩ dɩ Ŋmɩŋ beri aŋaŋ tɩ wa yine ʋ Halɩkasɩka ʋ nagɩna a yɩ tɩ wa.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.