1 João 2
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs VC
1 N ballɩ, n maaga nɩ wɩaha gie amʋ nɩ kaaŋ yi bɩaŋ, ama dɩɩ yi nɩ wʋnyɩ dɩ yi bɩaŋ, tɩ yaa nɩɩpɔɔnɩgɩrʋ tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ jigiŋ, wʋnɩŋ ʋ yine Yisa Masia vuodieke dɩ yine sʋgɩyɩalɩntieŋ.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Die ʋ kenne a sʋʋŋ wa, die ʋ tuo wo tɩ kuŋ a kpi, wʋnɩŋ ʋ yine tɩ kaabɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ tɩ tʋntʋmbɩatɩ wɩa, ta ʋ kaabɩkʋ ka yi tɩnɩŋ tɩ nyɩɩna ma wɩa ama ka yiwo tɩŋgbaŋka gie vuosi mana mana wʋbɩatɩ wɩa.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Dɩɩ yi tɩ dɩɩ Ŋmɩŋ mɩraha, kanɩŋ ka baa ka dagɩ dɩ tɩ seŋ sɩba wa mɩŋ.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ baarɩ dɩ “Manɩŋ n sɩba wa mɩŋ”, ama ta ka dɩɩ ʋ mɩraha, wʋnɩŋ vuoke mi yiwo ŋmɩnchɩbɩtieŋ ta wusie dɩ wo ʋ ma.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ama vuodieke dɩ dɩna wʋnɩŋ Ŋmɩŋ wʋbalɩkaha, die vuoke senne cho Ŋmɩŋ aŋaŋ wusie. Ta naa bala ka dagɩ dɩ ʋ seŋ yiwo nʋabalɩmɩŋ aŋaŋ Ŋmɩŋ;
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 dɩɩ yi tɩ baarɩ dɩ tɩ yaa wa nʋabalɩmɩŋ aŋaŋ Ŋmɩŋ die nɩŋ dɩ mʋ tɩ beriŋ sɩmma sɩba Yisa Masia beriŋ die dɩ sɩna die wo.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 N nɩmballɩ, n ka maaga mɩrɩhaalɩŋ a yɩa nɩ, ka yiwo mɩrɩkʋʋrɩ, mɩrɩkʋʋrɩ dieke nɩ wone wʋŋ a yʋasɩ wa, ta mɩrɩkʋʋrɩ yine Yisa wudieke die nɩ wʋnna wa.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Ama wusie, ka yiwo mɩrɩhaalɩŋ, ta nɩ yese ke wusie chɩaŋ Yisa Masia aŋaŋ nɩ ma, dama lɩmɩŋkʋ tɩaŋ gara mɩŋ ta wusie chaaŋkʋ dɩ wɔŋ chaana.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Dɩɩ yi vuodieke nɩŋ mana dɩ balala dɩ ʋ bie wo chaaŋkʋ ma, ama ta haa ʋ nɩmbʋa ye ko bie wo lɩmɩŋkʋ ma.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Ama vuodieke nɩŋ mana dɩ chone ʋ nɩmbʋa bie wo chaaŋkʋ ma, ta wɩɩŋ dɩ wo ʋ ma a baaŋ vaa ʋ yi bɩaŋ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Ama vuodieke nɩŋ mana dɩ hana ʋ nɩmbʋa bie wo lɩmɩŋkʋ ma; ʋ chʋŋ wa bʋ ma ta ka sɩba jigidieke ʋ ganana, dama lɩmɩŋkʋ vaa ʋ yɩɩŋ mɩŋ.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 N ballɩ, n maaga a yɩa nɩ dama Ŋmɩŋ wɔŋ nagɩ nɩ wʋbɩatɩ a chaa nɩ mɩŋ Masia saaŋ ma.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 N chʋamba, n maaga a yɩa nɩ dama nɩ wɔŋ a sɩba vuodieke dɩ wone beri a nyɩŋ piiliku me wo mɩŋ.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 N ballɩ, n maaga a yɩa nɩ dama nɩ sɩba tɩ Chɔɔŋ Nabidie Ŋmɩŋ mɩŋ.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Nɩ da yaalɩma tɩŋgbaŋka gie vuosi beriŋ, nɩ da bɩ yaalɩma tɩŋgbaŋka gie nyinti. Dɩɩ yi nɩ yaala tɩŋgbaŋka gie nyinti die nɩŋ nɩ ka cho tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Vuosi yaa lɔlɩbɩatɩ dɩ ba yi ba gbaŋ gbaŋ dʋŋŋʋ, ta yaa lɔlɩbɩatɩ aŋaŋ jadieke nɩŋ mana ba yesinene, ta bɩ yaa nyʋʋŋ nɩgɩŋ yaa gamma jadieke ba yalla, ama naa mana yiwo tɩŋgbaŋka gie lɔla; a ka nyɩŋ tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ jigiŋ.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Tɩŋgbaŋka gie aŋaŋ jadieke dɩ benne ka ma ta vuosi dɩ yaala naa nan daansɩ kpatɩ, ama vuodieke dɩ yinene Ŋmɩŋ choti tʋʋma, wʋnɩŋ ʋ balla ʋ daansɩ a bemme yaa gamma haahuu.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 N ballɩ, dʋnɩa kpatɩŋ gbigiye mɩŋ. Ta die ba wɔŋ balɩ nɩ dɩ Masia dataakpeŋkpɩɩka nan keŋ; ta lele Masia dataasɩ pam wɔŋ keŋ mɩŋ, die wɩa tɩ sɩba dɩ dʋnɩa ka kpatɩŋ gbigiye mɩŋ.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Masia dataasɩ gie die nyɩŋ wa tɩ lagɩŋkʋ ma, ama die ba ka gʋtɩ tɩ ma aŋaŋ wusie. Die ba tɩŋ gʋtɩ tɩ ma tɩnɩŋ aŋaŋ ba tɩŋ nan lagɩŋ a beri; ama ba vaa tɩ mɩŋ, ta a daga dɩ die ba ka gʋtɩ tɩ ma wusie.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Ama nɩnɩŋ nɩŋ Masia yɩ nɩ Halɩkasɩka mɩŋ, die wɩa nɩ mana dɩ sɩba wusie nyindieke Ŋmɩŋ dɩ yuorine a dagɩ nɩ wa.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Manɩŋ n ka maaga a yɩa nɩ dɩ nɩ ka sɩba wusieke, ama n maaga a yɩa nɩ dama nɩ wɔŋ sɩba ka mɩŋ ta bɩ sɩba dɩ ŋmɩnchɩbɩsɩ ka nyɩnna wusie me.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Mɩnɩa yine ŋmɩnchɩbɩtieŋ wo? Ŋmɩnchɩbɩtieŋ yine vuodieke dɩ balala dɩ Yisa ka yi Ŋmɩŋ Vuovʋarɩkɩrɩ Masia wa. Vuodieke dɩ bala naa wa yine Yisa dataaŋ, ta zeti tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ aŋaŋ Bʋa wa.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Vuodieke nɩŋ mana dɩ zeti Ŋmɩŋ Bʋa Masia wa gbaŋ zeti wo Chɔɔŋ wa mɩŋ, ama vuodieke dɩ bala dɩ ʋ yiwo yada dɩ Yisa yine Ŋmɩŋ Bʋa wa, tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ beri aŋaŋ wa.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Die nɩ wolinne a wʋŋ Yisa wɩaha piiliku me wo nɩ mɩŋŋɩ pɔgɩlɩha. Dɩɩ yi nɩ pɔgɩlɩ wɩaha nɩ nan dɩ beri aŋaŋ Ŋmɩŋ aŋaŋ ʋ Bʋa wa ma.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Ta nʋa dieke ʋ yɩna tɩ wa yiwo miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 N maaga nɩ wɩaha gie yaa gamma vuodiekemba dɩ mɩnana dɩ ba gaaŋ nɩ wɩa.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Ama nɩnɩŋ nɩŋ Masia vaa ʋ Halɩkasɩka dɩ keŋ sʋʋŋ nɩ ma mɩŋ. Dɩɩ yi Halɩkasɩka dɩ wɩarɩ a bie nɩ ma die, nɩ kaaŋ bɩ yaala vuoŋ dɩ ʋ dagɩ nɩ. Dama ʋ Halɩkasɩka daga nɩ jaaŋ mana, ta ʋ dagɩkʋ dɩ yi wusie, daa ŋmɩnchɩbɩsɩ. Die wɩa nɩ dɩa Halɩkasɩka dagɩŋ ta wɩarɩ Masia ma.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Die wɩa n ballɩ, nɩ wɩarɩ Yisa ma, amʋ ʋ keŋ keŋ tɩ nan dɩ yaa sikimiŋ ta kaaŋ dii viivi ʋ nɩŋŋa saŋŋa dieke ʋ bala ʋ keŋ wo.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Nɩnɩŋ nɩ sɩmma dɩ Yisa Masia yiwo sʋgɩyɩalɩntieŋ, die wɩa nɩ sɩmma dɩ vuodiekemba mana dɩ tʋnnana sʋgɩyɩalɩŋ tʋʋma ba gbaŋ ba yiwo Ŋmɩŋ ballɩ.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.