1 João 2
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARC
1 N ballɩ, n maaga nɩ wɩaha gie amʋ nɩ kaaŋ yi bɩaŋ, ama dɩɩ yi nɩ wʋnyɩ dɩ yi bɩaŋ, tɩ yaa nɩɩpɔɔnɩgɩrʋ tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ jigiŋ, wʋnɩŋ ʋ yine Yisa Masia vuodieke dɩ yine sʋgɩyɩalɩntieŋ.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Die ʋ kenne a sʋʋŋ wa, die ʋ tuo wo tɩ kuŋ a kpi, wʋnɩŋ ʋ yine tɩ kaabɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ tɩ tʋntʋmbɩatɩ wɩa, ta ʋ kaabɩkʋ ka yi tɩnɩŋ tɩ nyɩɩna ma wɩa ama ka yiwo tɩŋgbaŋka gie vuosi mana mana wʋbɩatɩ wɩa.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Dɩɩ yi tɩ dɩɩ Ŋmɩŋ mɩraha, kanɩŋ ka baa ka dagɩ dɩ tɩ seŋ sɩba wa mɩŋ.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ baarɩ dɩ “Manɩŋ n sɩba wa mɩŋ”, ama ta ka dɩɩ ʋ mɩraha, wʋnɩŋ vuoke mi yiwo ŋmɩnchɩbɩtieŋ ta wusie dɩ wo ʋ ma.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Ama vuodieke dɩ dɩna wʋnɩŋ Ŋmɩŋ wʋbalɩkaha, die vuoke senne cho Ŋmɩŋ aŋaŋ wusie. Ta naa bala ka dagɩ dɩ ʋ seŋ yiwo nʋabalɩmɩŋ aŋaŋ Ŋmɩŋ;
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 dɩɩ yi tɩ baarɩ dɩ tɩ yaa wa nʋabalɩmɩŋ aŋaŋ Ŋmɩŋ die nɩŋ dɩ mʋ tɩ beriŋ sɩmma sɩba Yisa Masia beriŋ die dɩ sɩna die wo.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 N nɩmballɩ, n ka maaga mɩrɩhaalɩŋ a yɩa nɩ, ka yiwo mɩrɩkʋʋrɩ, mɩrɩkʋʋrɩ dieke nɩ wone wʋŋ a yʋasɩ wa, ta mɩrɩkʋʋrɩ yine Yisa wudieke die nɩ wʋnna wa.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Ama wusie, ka yiwo mɩrɩhaalɩŋ, ta nɩ yese ke wusie chɩaŋ Yisa Masia aŋaŋ nɩ ma, dama lɩmɩŋkʋ tɩaŋ gara mɩŋ ta wusie chaaŋkʋ dɩ wɔŋ chaana.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Dɩɩ yi vuodieke nɩŋ mana dɩ balala dɩ ʋ bie wo chaaŋkʋ ma, ama ta haa ʋ nɩmbʋa ye ko bie wo lɩmɩŋkʋ ma.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Ama vuodieke nɩŋ mana dɩ chone ʋ nɩmbʋa bie wo chaaŋkʋ ma, ta wɩɩŋ dɩ wo ʋ ma a baaŋ vaa ʋ yi bɩaŋ.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Ama vuodieke nɩŋ mana dɩ hana ʋ nɩmbʋa bie wo lɩmɩŋkʋ ma; ʋ chʋŋ wa bʋ ma ta ka sɩba jigidieke ʋ ganana, dama lɩmɩŋkʋ vaa ʋ yɩɩŋ mɩŋ.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 N ballɩ, n maaga a yɩa nɩ dama Ŋmɩŋ wɔŋ nagɩ nɩ wʋbɩatɩ a chaa nɩ mɩŋ Masia saaŋ ma.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 N chʋamba, n maaga a yɩa nɩ dama nɩ wɔŋ a sɩba vuodieke dɩ wone beri a nyɩŋ piiliku me wo mɩŋ.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 N ballɩ, n maaga a yɩa nɩ dama nɩ sɩba tɩ Chɔɔŋ Nabidie Ŋmɩŋ mɩŋ.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Nɩ da yaalɩma tɩŋgbaŋka gie vuosi beriŋ, nɩ da bɩ yaalɩma tɩŋgbaŋka gie nyinti. Dɩɩ yi nɩ yaala tɩŋgbaŋka gie nyinti die nɩŋ nɩ ka cho tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Vuosi yaa lɔlɩbɩatɩ dɩ ba yi ba gbaŋ gbaŋ dʋŋŋʋ, ta yaa lɔlɩbɩatɩ aŋaŋ jadieke nɩŋ mana ba yesinene, ta bɩ yaa nyʋʋŋ nɩgɩŋ yaa gamma jadieke ba yalla, ama naa mana yiwo tɩŋgbaŋka gie lɔla; a ka nyɩŋ tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ jigiŋ.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Tɩŋgbaŋka gie aŋaŋ jadieke dɩ benne ka ma ta vuosi dɩ yaala naa nan daansɩ kpatɩ, ama vuodieke dɩ yinene Ŋmɩŋ choti tʋʋma, wʋnɩŋ ʋ balla ʋ daansɩ a bemme yaa gamma haahuu.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 N ballɩ, dʋnɩa kpatɩŋ gbigiye mɩŋ. Ta die ba wɔŋ balɩ nɩ dɩ Masia dataakpeŋkpɩɩka nan keŋ; ta lele Masia dataasɩ pam wɔŋ keŋ mɩŋ, die wɩa tɩ sɩba dɩ dʋnɩa ka kpatɩŋ gbigiye mɩŋ.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Masia dataasɩ gie die nyɩŋ wa tɩ lagɩŋkʋ ma, ama die ba ka gʋtɩ tɩ ma aŋaŋ wusie. Die ba tɩŋ gʋtɩ tɩ ma tɩnɩŋ aŋaŋ ba tɩŋ nan lagɩŋ a beri; ama ba vaa tɩ mɩŋ, ta a daga dɩ die ba ka gʋtɩ tɩ ma wusie.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Ama nɩnɩŋ nɩŋ Masia yɩ nɩ Halɩkasɩka mɩŋ, die wɩa nɩ mana dɩ sɩba wusie nyindieke Ŋmɩŋ dɩ yuorine a dagɩ nɩ wa.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Manɩŋ n ka maaga a yɩa nɩ dɩ nɩ ka sɩba wusieke, ama n maaga a yɩa nɩ dama nɩ wɔŋ sɩba ka mɩŋ ta bɩ sɩba dɩ ŋmɩnchɩbɩsɩ ka nyɩnna wusie me.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Mɩnɩa yine ŋmɩnchɩbɩtieŋ wo? Ŋmɩnchɩbɩtieŋ yine vuodieke dɩ balala dɩ Yisa ka yi Ŋmɩŋ Vuovʋarɩkɩrɩ Masia wa. Vuodieke dɩ bala naa wa yine Yisa dataaŋ, ta zeti tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ aŋaŋ Bʋa wa.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Vuodieke nɩŋ mana dɩ zeti Ŋmɩŋ Bʋa Masia wa gbaŋ zeti wo Chɔɔŋ wa mɩŋ, ama vuodieke dɩ bala dɩ ʋ yiwo yada dɩ Yisa yine Ŋmɩŋ Bʋa wa, tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ beri aŋaŋ wa.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Die nɩ wolinne a wʋŋ Yisa wɩaha piiliku me wo nɩ mɩŋŋɩ pɔgɩlɩha. Dɩɩ yi nɩ pɔgɩlɩ wɩaha nɩ nan dɩ beri aŋaŋ Ŋmɩŋ aŋaŋ ʋ Bʋa wa ma.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ta nʋa dieke ʋ yɩna tɩ wa yiwo miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 N maaga nɩ wɩaha gie yaa gamma vuodiekemba dɩ mɩnana dɩ ba gaaŋ nɩ wɩa.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Ama nɩnɩŋ nɩŋ Masia vaa ʋ Halɩkasɩka dɩ keŋ sʋʋŋ nɩ ma mɩŋ. Dɩɩ yi Halɩkasɩka dɩ wɩarɩ a bie nɩ ma die, nɩ kaaŋ bɩ yaala vuoŋ dɩ ʋ dagɩ nɩ. Dama ʋ Halɩkasɩka daga nɩ jaaŋ mana, ta ʋ dagɩkʋ dɩ yi wusie, daa ŋmɩnchɩbɩsɩ. Die wɩa nɩ dɩa Halɩkasɩka dagɩŋ ta wɩarɩ Masia ma.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Die wɩa n ballɩ, nɩ wɩarɩ Yisa ma, amʋ ʋ keŋ keŋ tɩ nan dɩ yaa sikimiŋ ta kaaŋ dii viivi ʋ nɩŋŋa saŋŋa dieke ʋ bala ʋ keŋ wo.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Nɩnɩŋ nɩ sɩmma dɩ Yisa Masia yiwo sʋgɩyɩalɩntieŋ, die wɩa nɩ sɩmma dɩ vuodiekemba mana dɩ tʋnnana sʋgɩyɩalɩŋ tʋʋma ba gbaŋ ba yiwo Ŋmɩŋ ballɩ.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.