1 João 2
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA
1 N ballɩ, n maaga nɩ wɩaha gie amʋ nɩ kaaŋ yi bɩaŋ, ama dɩɩ yi nɩ wʋnyɩ dɩ yi bɩaŋ, tɩ yaa nɩɩpɔɔnɩgɩrʋ tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ jigiŋ, wʋnɩŋ ʋ yine Yisa Masia vuodieke dɩ yine sʋgɩyɩalɩntieŋ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Die ʋ kenne a sʋʋŋ wa, die ʋ tuo wo tɩ kuŋ a kpi, wʋnɩŋ ʋ yine tɩ kaabɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ tɩ tʋntʋmbɩatɩ wɩa, ta ʋ kaabɩkʋ ka yi tɩnɩŋ tɩ nyɩɩna ma wɩa ama ka yiwo tɩŋgbaŋka gie vuosi mana mana wʋbɩatɩ wɩa.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Dɩɩ yi tɩ dɩɩ Ŋmɩŋ mɩraha, kanɩŋ ka baa ka dagɩ dɩ tɩ seŋ sɩba wa mɩŋ.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ baarɩ dɩ “Manɩŋ n sɩba wa mɩŋ”, ama ta ka dɩɩ ʋ mɩraha, wʋnɩŋ vuoke mi yiwo ŋmɩnchɩbɩtieŋ ta wusie dɩ wo ʋ ma.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ama vuodieke dɩ dɩna wʋnɩŋ Ŋmɩŋ wʋbalɩkaha, die vuoke senne cho Ŋmɩŋ aŋaŋ wusie. Ta naa bala ka dagɩ dɩ ʋ seŋ yiwo nʋabalɩmɩŋ aŋaŋ Ŋmɩŋ;
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 dɩɩ yi tɩ baarɩ dɩ tɩ yaa wa nʋabalɩmɩŋ aŋaŋ Ŋmɩŋ die nɩŋ dɩ mʋ tɩ beriŋ sɩmma sɩba Yisa Masia beriŋ die dɩ sɩna die wo.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 N nɩmballɩ, n ka maaga mɩrɩhaalɩŋ a yɩa nɩ, ka yiwo mɩrɩkʋʋrɩ, mɩrɩkʋʋrɩ dieke nɩ wone wʋŋ a yʋasɩ wa, ta mɩrɩkʋʋrɩ yine Yisa wudieke die nɩ wʋnna wa.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Ama wusie, ka yiwo mɩrɩhaalɩŋ, ta nɩ yese ke wusie chɩaŋ Yisa Masia aŋaŋ nɩ ma, dama lɩmɩŋkʋ tɩaŋ gara mɩŋ ta wusie chaaŋkʋ dɩ wɔŋ chaana.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Dɩɩ yi vuodieke nɩŋ mana dɩ balala dɩ ʋ bie wo chaaŋkʋ ma, ama ta haa ʋ nɩmbʋa ye ko bie wo lɩmɩŋkʋ ma.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Ama vuodieke nɩŋ mana dɩ chone ʋ nɩmbʋa bie wo chaaŋkʋ ma, ta wɩɩŋ dɩ wo ʋ ma a baaŋ vaa ʋ yi bɩaŋ.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Ama vuodieke nɩŋ mana dɩ hana ʋ nɩmbʋa bie wo lɩmɩŋkʋ ma; ʋ chʋŋ wa bʋ ma ta ka sɩba jigidieke ʋ ganana, dama lɩmɩŋkʋ vaa ʋ yɩɩŋ mɩŋ.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 N ballɩ, n maaga a yɩa nɩ dama Ŋmɩŋ wɔŋ nagɩ nɩ wʋbɩatɩ a chaa nɩ mɩŋ Masia saaŋ ma.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 N chʋamba, n maaga a yɩa nɩ dama nɩ wɔŋ a sɩba vuodieke dɩ wone beri a nyɩŋ piiliku me wo mɩŋ.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 N ballɩ, n maaga a yɩa nɩ dama nɩ sɩba tɩ Chɔɔŋ Nabidie Ŋmɩŋ mɩŋ.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Nɩ da yaalɩma tɩŋgbaŋka gie vuosi beriŋ, nɩ da bɩ yaalɩma tɩŋgbaŋka gie nyinti. Dɩɩ yi nɩ yaala tɩŋgbaŋka gie nyinti die nɩŋ nɩ ka cho tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Vuosi yaa lɔlɩbɩatɩ dɩ ba yi ba gbaŋ gbaŋ dʋŋŋʋ, ta yaa lɔlɩbɩatɩ aŋaŋ jadieke nɩŋ mana ba yesinene, ta bɩ yaa nyʋʋŋ nɩgɩŋ yaa gamma jadieke ba yalla, ama naa mana yiwo tɩŋgbaŋka gie lɔla; a ka nyɩŋ tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ jigiŋ.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Tɩŋgbaŋka gie aŋaŋ jadieke dɩ benne ka ma ta vuosi dɩ yaala naa nan daansɩ kpatɩ, ama vuodieke dɩ yinene Ŋmɩŋ choti tʋʋma, wʋnɩŋ ʋ balla ʋ daansɩ a bemme yaa gamma haahuu.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 N ballɩ, dʋnɩa kpatɩŋ gbigiye mɩŋ. Ta die ba wɔŋ balɩ nɩ dɩ Masia dataakpeŋkpɩɩka nan keŋ; ta lele Masia dataasɩ pam wɔŋ keŋ mɩŋ, die wɩa tɩ sɩba dɩ dʋnɩa ka kpatɩŋ gbigiye mɩŋ.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Masia dataasɩ gie die nyɩŋ wa tɩ lagɩŋkʋ ma, ama die ba ka gʋtɩ tɩ ma aŋaŋ wusie. Die ba tɩŋ gʋtɩ tɩ ma tɩnɩŋ aŋaŋ ba tɩŋ nan lagɩŋ a beri; ama ba vaa tɩ mɩŋ, ta a daga dɩ die ba ka gʋtɩ tɩ ma wusie.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ama nɩnɩŋ nɩŋ Masia yɩ nɩ Halɩkasɩka mɩŋ, die wɩa nɩ mana dɩ sɩba wusie nyindieke Ŋmɩŋ dɩ yuorine a dagɩ nɩ wa.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Manɩŋ n ka maaga a yɩa nɩ dɩ nɩ ka sɩba wusieke, ama n maaga a yɩa nɩ dama nɩ wɔŋ sɩba ka mɩŋ ta bɩ sɩba dɩ ŋmɩnchɩbɩsɩ ka nyɩnna wusie me.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Mɩnɩa yine ŋmɩnchɩbɩtieŋ wo? Ŋmɩnchɩbɩtieŋ yine vuodieke dɩ balala dɩ Yisa ka yi Ŋmɩŋ Vuovʋarɩkɩrɩ Masia wa. Vuodieke dɩ bala naa wa yine Yisa dataaŋ, ta zeti tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ aŋaŋ Bʋa wa.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Vuodieke nɩŋ mana dɩ zeti Ŋmɩŋ Bʋa Masia wa gbaŋ zeti wo Chɔɔŋ wa mɩŋ, ama vuodieke dɩ bala dɩ ʋ yiwo yada dɩ Yisa yine Ŋmɩŋ Bʋa wa, tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ beri aŋaŋ wa.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Die nɩ wolinne a wʋŋ Yisa wɩaha piiliku me wo nɩ mɩŋŋɩ pɔgɩlɩha. Dɩɩ yi nɩ pɔgɩlɩ wɩaha nɩ nan dɩ beri aŋaŋ Ŋmɩŋ aŋaŋ ʋ Bʋa wa ma.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ta nʋa dieke ʋ yɩna tɩ wa yiwo miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 N maaga nɩ wɩaha gie yaa gamma vuodiekemba dɩ mɩnana dɩ ba gaaŋ nɩ wɩa.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ama nɩnɩŋ nɩŋ Masia vaa ʋ Halɩkasɩka dɩ keŋ sʋʋŋ nɩ ma mɩŋ. Dɩɩ yi Halɩkasɩka dɩ wɩarɩ a bie nɩ ma die, nɩ kaaŋ bɩ yaala vuoŋ dɩ ʋ dagɩ nɩ. Dama ʋ Halɩkasɩka daga nɩ jaaŋ mana, ta ʋ dagɩkʋ dɩ yi wusie, daa ŋmɩnchɩbɩsɩ. Die wɩa nɩ dɩa Halɩkasɩka dagɩŋ ta wɩarɩ Masia ma.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Die wɩa n ballɩ, nɩ wɩarɩ Yisa ma, amʋ ʋ keŋ keŋ tɩ nan dɩ yaa sikimiŋ ta kaaŋ dii viivi ʋ nɩŋŋa saŋŋa dieke ʋ bala ʋ keŋ wo.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Nɩnɩŋ nɩ sɩmma dɩ Yisa Masia yiwo sʋgɩyɩalɩntieŋ, die wɩa nɩ sɩmma dɩ vuodiekemba mana dɩ tʋnnana sʋgɩyɩalɩŋ tʋʋma ba gbaŋ ba yiwo Ŋmɩŋ ballɩ.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.