Filemom 1

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ginau, aPol, nutos nalob̃ulat napisulan egai; ginau, lotobaŋis gat ginau husur aYesu Kristo, mai aTimoti tovi aṽadat len nadǝlomian. Nutosi van hǝn gaiug, aFilem̃on, gotovi aṽanamǝru len nadǝlomian namrtolǝmas bun gaiug mai gotoum m̃os aKristo hum ginamǝru.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Nutosi van hǝn aApfia am, tovi aṽavinenamǝru len nadǝlomian, mai aArkippus tovi nasoltia seKristo hum ginamǝru, mai alat siYesu am len naim sam̃.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 AGot aTǝmadat mai Nasub̃, aYesu Kristo areviol kǝmas hǝn navoian mai gamito, arigol nǝlomit tikad natǝm̃at tabtab.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nǝboŋ notosor husur gaiug len na-sor-tuṽ-an sagw, nosipa vi tǝban aGot akis,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 husur nosǝsǝloŋ ke gukad nadǝlomian sal len Nasub̃, aYesu mai golǝmas bun nǝvanuan san p̃isi.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Nusor tuṽ ke nadǝlomian gotokade mai gidato togol nǝlodat togǝm vi sua, dereh tevi mǝhat len nalǝboian sam̃, gol gǝb̃elǝboi navoian p̃isi lotovi sidato len aKristo.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Na-lǝmas-buni-an sam̃ enan igole tia ke nukemkem masuṽ mai nolǝŋon ivoi am len nǝlogw husur, len gaiug, Wawa, nǝlon alat siGot, ivoi habat am.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Imaienan, naut kǝmas len aKristo nukad na-il-b̃uri-an hǝn nǝb̃ikel mai gaiug nǝsa gǝb̃imasgole, nǝsakǝmaienan.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Noŋir gaiug bathut na-lǝmas-buni-an sidaru. Ginau boh aPol, notovi haṽut tia mai lotobaŋis gat ginau m̃os aKristo aYesu.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ginau, noŋir gaiug m̃os anatugw, aOnesimus, togǝm vi natugw ulum̃an len nadǝlomian nǝboŋ nototoh len nǝ-baŋis-gati-an sal.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 A m̃o Onesimus sagol natideh savoi hǝn gaiug, savi tarhǝt sam̃ wake gagai gai elǝboi b̃igol natit p̃isi b̃ivoi, evi tarhǝt sidar p̃isi.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Nosǝvat atenan tǝlmam van hǝn gaiug, gai tovi nǝlogw kitin.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 A m̃o, nolǝŋon ke netǝgau gati hǝn b̃eum esagw len namilem̃ nǝboŋ nototoh len nǝ-baŋis-gati-an m̃os na-kel-uri-an tovoi.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Avil nolǝŋon nǝb̃igol nǝsa gǝb̃idam̃ hǝni ŋai. Nomǝtahun gǝb̃igol nǝsa tovoi husur notokele ŋai be nolǝŋon ke dereh gigole husur nalǝŋonian sam̃ ŋai.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Hum ma aOnesimus totoh a tut dan gaiug kǝkereh tia hǝn ke dereh gǝb̃ikade vi sutuai,
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 asike evi slev am. Dereh tivoi sǝhor naslev, tesum̃an aṽam̃ gǝb̃elǝmas buni. Ginau nolǝmas buni, avil gaiug golǝmas masuṽ hǝni sǝhor ginau notolǝmas buni. Dereh gelǝmas buni hum naslev sam̃, be savi naslev ŋai, dereh gelǝmas buni husur evi aṽam̃ len Nasub̃.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Imaienan, gǝb̃inau ke gidaru dartob̃on len nauman, givoi hǝn gai sum̃an gǝb̃ivoi hǝn ginau.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Avil len natideh gai b̃igol b̃isa hǝn gaiug o b̃ikabut sam̃, geriŋi len nǝkabut sagw.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Ginau, aPol, nutos nategai hǝn navǝlagw sǝb̃ogw: ginau nisar gele. Nolǝboi nǝb̃ikele mai gaiug ke, gaiug sǝb̃om̃, nǝmauran sam̃ vi sutuai evi nǝkabut gotokade len ginau.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Evoi, Wawa, aFilem̃on, nuke gevi tarhǝt sagw bathut nadǝlomian dartokade len Nasub̃ aKristo; gigol nelǝŋon tivoi am len nǝlogw.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Husur nolǝboi buni ke dereh gigol nǝsa notousi nǝboŋ nototos napisulan egai van hǝn gaiug. Evoi, nolǝboii ke dereh gigole tesǝhor habat hǝn nǝsa notousi.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Ikad natsual am: utaut hǝn narum̃ tesua vir ginau. Husur nuvatvat viri ke aGot dereh tisor var na-sor-tuṽ-an sam̃ gail ale tidam̃ hǝni ke netǝlmam van varis gamit tǝtas.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 AFilem̃on, nasoruan namǝkot sagw imaiegai: AEpafras totoh mai ginau len nǝ-baŋis-gati-an husur nauman togole m̃os aKristo aYesu, gai ike, “Ivoi,” van hǝn gaiug.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Ale aMak, aAristarkus, aTemas mai aLuk lotoum mai ginau, galit lokǝmaienan van hǝn gaiug.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nasub̃, aYesu Kristo m̃au teviol kǝmas hǝn navoian mai nanunumito.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.