Filemom 1
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NTLH
1 Ginau, aPol, nutos nalob̃ulat napisulan egai; ginau, lotobaŋis gat ginau husur aYesu Kristo, mai aTimoti tovi aṽadat len nadǝlomian. Nutosi van hǝn gaiug, aFilem̃on, gotovi aṽanamǝru len nadǝlomian namrtolǝmas bun gaiug mai gotoum m̃os aKristo hum ginamǝru.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Nutosi van hǝn aApfia am, tovi aṽavinenamǝru len nadǝlomian, mai aArkippus tovi nasoltia seKristo hum ginamǝru, mai alat siYesu am len naim sam̃.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 AGot aTǝmadat mai Nasub̃, aYesu Kristo areviol kǝmas hǝn navoian mai gamito, arigol nǝlomit tikad natǝm̃at tabtab.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Nǝboŋ notosor husur gaiug len na-sor-tuṽ-an sagw, nosipa vi tǝban aGot akis,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 husur nosǝsǝloŋ ke gukad nadǝlomian sal len Nasub̃, aYesu mai golǝmas bun nǝvanuan san p̃isi.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Nusor tuṽ ke nadǝlomian gotokade mai gidato togol nǝlodat togǝm vi sua, dereh tevi mǝhat len nalǝboian sam̃, gol gǝb̃elǝboi navoian p̃isi lotovi sidato len aKristo.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Na-lǝmas-buni-an sam̃ enan igole tia ke nukemkem masuṽ mai nolǝŋon ivoi am len nǝlogw husur, len gaiug, Wawa, nǝlon alat siGot, ivoi habat am.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Imaienan, naut kǝmas len aKristo nukad na-il-b̃uri-an hǝn nǝb̃ikel mai gaiug nǝsa gǝb̃imasgole, nǝsakǝmaienan.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Noŋir gaiug bathut na-lǝmas-buni-an sidaru. Ginau boh aPol, notovi haṽut tia mai lotobaŋis gat ginau m̃os aKristo aYesu.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Ginau, noŋir gaiug m̃os anatugw, aOnesimus, togǝm vi natugw ulum̃an len nadǝlomian nǝboŋ nototoh len nǝ-baŋis-gati-an sal.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 A m̃o Onesimus sagol natideh savoi hǝn gaiug, savi tarhǝt sam̃ wake gagai gai elǝboi b̃igol natit p̃isi b̃ivoi, evi tarhǝt sidar p̃isi.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Nosǝvat atenan tǝlmam van hǝn gaiug, gai tovi nǝlogw kitin.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 A m̃o, nolǝŋon ke netǝgau gati hǝn b̃eum esagw len namilem̃ nǝboŋ nototoh len nǝ-baŋis-gati-an m̃os na-kel-uri-an tovoi.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Avil nolǝŋon nǝb̃igol nǝsa gǝb̃idam̃ hǝni ŋai. Nomǝtahun gǝb̃igol nǝsa tovoi husur notokele ŋai be nolǝŋon ke dereh gigole husur nalǝŋonian sam̃ ŋai.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Hum ma aOnesimus totoh a tut dan gaiug kǝkereh tia hǝn ke dereh gǝb̃ikade vi sutuai,
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 asike evi slev am. Dereh tivoi sǝhor naslev, tesum̃an aṽam̃ gǝb̃elǝmas buni. Ginau nolǝmas buni, avil gaiug golǝmas masuṽ hǝni sǝhor ginau notolǝmas buni. Dereh gelǝmas buni hum naslev sam̃, be savi naslev ŋai, dereh gelǝmas buni husur evi aṽam̃ len Nasub̃.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Imaienan, gǝb̃inau ke gidaru dartob̃on len nauman, givoi hǝn gai sum̃an gǝb̃ivoi hǝn ginau.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Avil len natideh gai b̃igol b̃isa hǝn gaiug o b̃ikabut sam̃, geriŋi len nǝkabut sagw.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Ginau, aPol, nutos nategai hǝn navǝlagw sǝb̃ogw: ginau nisar gele. Nolǝboi nǝb̃ikele mai gaiug ke, gaiug sǝb̃om̃, nǝmauran sam̃ vi sutuai evi nǝkabut gotokade len ginau.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Evoi, Wawa, aFilem̃on, nuke gevi tarhǝt sagw bathut nadǝlomian dartokade len Nasub̃ aKristo; gigol nelǝŋon tivoi am len nǝlogw.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Husur nolǝboi buni ke dereh gigol nǝsa notousi nǝboŋ nototos napisulan egai van hǝn gaiug. Evoi, nolǝboii ke dereh gigole tesǝhor habat hǝn nǝsa notousi.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Ikad natsual am: utaut hǝn narum̃ tesua vir ginau. Husur nuvatvat viri ke aGot dereh tisor var na-sor-tuṽ-an sam̃ gail ale tidam̃ hǝni ke netǝlmam van varis gamit tǝtas.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 AFilem̃on, nasoruan namǝkot sagw imaiegai: AEpafras totoh mai ginau len nǝ-baŋis-gati-an husur nauman togole m̃os aKristo aYesu, gai ike, “Ivoi,” van hǝn gaiug.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Ale aMak, aAristarkus, aTemas mai aLuk lotoum mai ginau, galit lokǝmaienan van hǝn gaiug.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Nasub̃, aYesu Kristo m̃au teviol kǝmas hǝn navoian mai nanunumito.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.