2 João 1

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ginau, nǝvanuan na-il-a-m̃o-an, nutos nalob̃ulat egai van hǝn gaiug, Levet, aGot totabtabuh len gaiug, van hǝn gaiug mai anatum̃ gail. Nolǝmas bun gamit len nakitinan. Be savi ginau ŋai, galit p̃isi am lotolǝboi nakitinan, lolǝmas bun gamito,
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 bathut nakitinan itoh len gidat tabtab ale titah mai gidat vi sutuai.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 AGot teviol kǝmas hǝn navoian mai gidato, nǝlon titaŋis gidato, nǝlodato tikad natǝm̃at. Natgalen p̃isi legǝm len aGot Tata mai aYesu Kristo tovi aNatun aTǝman, ale datikad natgalenan len nakitinan mai na-lǝmas-buni-an.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Nukemkem masuṽ nǝboŋ notosab̃ lǝboii ke anatum̃ galevis lohusur nakitinan hum aTata tokele hǝn gidato.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Imaienan nukel mai gaiug, Litegai, ke, gidat datelǝmas bun gidat gabag. Enan, nototosi van hǝn gaiug, savi nakelean veveu todaŋ, be datukade len natub̃atan.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Na-lǝmas-buni-an imaiegai ke: datigol nǝsa aGot tokele. Enan evi nakelean todaŋ mǝttosǝsǝloŋ hǝni len natub̃atan, ale mitimashusuri. Mǝtelǝmas bun gamit gabag!
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Nǝvanuan gǝgǝras isob̃ur luperŋan navile a pan tia, galit lomǝtahun lǝb̃ikel lǝboii ke aYesu Kristo egǝm vi vanuan kitin tokad niben. Nǝvanuan ideh tomagenan evi nǝvanuan gǝgǝras, aenemi seKristo.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Mǝtelǝlǝgau hǝn gamito hǝn asike nǝsa dattoum m̃osi b̃imasig be hǝn mǝtb̃ikad nakonp̃urp̃uran kavkav aGot totǝgau gati m̃os gamito len nǝmav.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Avan ideh asike b̃itoh tabtab len nap̃usanan seKristo, avil b̃ivan masuṽ am, atenan, aGot satoh len nǝlon. Avan ideh totoh tabtab len nap̃usanan, gai ikad aGot Tata mai aNatun, gǝlar p̃isi len nǝlon.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Imagenan, avan ideh b̃egǝm hǝn gamito, be asike b̃ilav nap̃usanan seKristo gǝm hǝn gamito, samtehǝhaṽur hǝn b̃eb̃is lohoim samito, samtike, “Ivoi,” maii;
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 husur avan ideh b̃ike, “Ivoi,” maii, gai ib̃on mai atenan len nǝsaan togolgole.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Nukad natit isob̃ur hǝn nǝb̃itosi van hǝn gamito, be nomǝtahun nǝb̃itosi hǝn napen len nalob̃ulat. Avil nuvatvat viri ke nǝb̃itoh mai gamito, ale dereh gidat datihol gabag hǝn datb̃epul hǝn nakemkeman.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Levet, aṽam̃, aGot totabtabuh lan, anatun gail, lukel na-ke-ivoi-an vi tǝban gaiug.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.