2 João 1
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARA
1 Ginau, nǝvanuan na-il-a-m̃o-an, nutos nalob̃ulat egai van hǝn gaiug, Levet, aGot totabtabuh len gaiug, van hǝn gaiug mai anatum̃ gail. Nolǝmas bun gamit len nakitinan. Be savi ginau ŋai, galit p̃isi am lotolǝboi nakitinan, lolǝmas bun gamito,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 bathut nakitinan itoh len gidat tabtab ale titah mai gidat vi sutuai.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 AGot teviol kǝmas hǝn navoian mai gidato, nǝlon titaŋis gidato, nǝlodato tikad natǝm̃at. Natgalen p̃isi legǝm len aGot Tata mai aYesu Kristo tovi aNatun aTǝman, ale datikad natgalenan len nakitinan mai na-lǝmas-buni-an.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Nukemkem masuṽ nǝboŋ notosab̃ lǝboii ke anatum̃ galevis lohusur nakitinan hum aTata tokele hǝn gidato.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Imaienan nukel mai gaiug, Litegai, ke, gidat datelǝmas bun gidat gabag. Enan, nototosi van hǝn gaiug, savi nakelean veveu todaŋ, be datukade len natub̃atan.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Na-lǝmas-buni-an imaiegai ke: datigol nǝsa aGot tokele. Enan evi nakelean todaŋ mǝttosǝsǝloŋ hǝni len natub̃atan, ale mitimashusuri. Mǝtelǝmas bun gamit gabag!
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Nǝvanuan gǝgǝras isob̃ur luperŋan navile a pan tia, galit lomǝtahun lǝb̃ikel lǝboii ke aYesu Kristo egǝm vi vanuan kitin tokad niben. Nǝvanuan ideh tomagenan evi nǝvanuan gǝgǝras, aenemi seKristo.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Mǝtelǝlǝgau hǝn gamito hǝn asike nǝsa dattoum m̃osi b̃imasig be hǝn mǝtb̃ikad nakonp̃urp̃uran kavkav aGot totǝgau gati m̃os gamito len nǝmav.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Avan ideh asike b̃itoh tabtab len nap̃usanan seKristo, avil b̃ivan masuṽ am, atenan, aGot satoh len nǝlon. Avan ideh totoh tabtab len nap̃usanan, gai ikad aGot Tata mai aNatun, gǝlar p̃isi len nǝlon.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Imagenan, avan ideh b̃egǝm hǝn gamito, be asike b̃ilav nap̃usanan seKristo gǝm hǝn gamito, samtehǝhaṽur hǝn b̃eb̃is lohoim samito, samtike, “Ivoi,” maii;
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 husur avan ideh b̃ike, “Ivoi,” maii, gai ib̃on mai atenan len nǝsaan togolgole.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Nukad natit isob̃ur hǝn nǝb̃itosi van hǝn gamito, be nomǝtahun nǝb̃itosi hǝn napen len nalob̃ulat. Avil nuvatvat viri ke nǝb̃itoh mai gamito, ale dereh gidat datihol gabag hǝn datb̃epul hǝn nakemkeman.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Levet, aṽam̃, aGot totabtabuh lan, anatun gail, lukel na-ke-ivoi-an vi tǝban gaiug.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.