1 Tessalonicenses 5
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs VC
1 Bathudud nadǝlomian, sanor hǝn nǝb̃itos natideh husur nǝboŋ o namityal hǝn natgalenan lǝb̃evisi.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Husur mǝtolǝboi buni tia ke, nǝboŋ siNasub̃ dereh tegǝm hum nǝvanuan vǝnvǝnah togǝm len mariug.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Nǝboŋ nǝvanuan gail lǝb̃ike, “Datukad natǝm̃at, natit p̃isi ivoi, sǝkad natideh b̃emǝdas gidato,” vǝha-sua ŋai na-mǝdas-masuṽ-hǝni-an dereh tibar galito sum̃an napǝŋasan hǝn nǝpasusan togǝm hǝn napǝhaṽut totian. Ale asike, asike lugam yav dani.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Be bathudud nadǝlomian, mǝtsatoh len nǝmargobut, gol ke Nǝboŋ siNasub̃ asike igol mǝtosǝhoṽut hum nǝvanuan vǝnvǝnah togǝm len mariug.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Husur gamit p̃isi mǝtovi anatun nam̃ial gail, anatun nalennǝyal gail. Datsavi sinalenmariug, datsavi sinǝmargobut.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Imaienan, datelǝlǝgau, sadatipatmari sum̃an alat lototǝtan hǝn Nǝboŋ enan b̃evisi. Be datehulahul, datetǝgau gat gidat sǝb̃odato.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Husur alat lotopatmari, lupatmari len mariug, mai alat lototǝrog, lotǝrog len mariug.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Avil gidato, datovi sinalennǝyal, gol ke datetǝgau gat gidat sǝb̃odato. Datimaskǝtkǝta gol nǝlodato len nadǝlomian mai na-lǝmas-buni-an, sum̃an nasoltia tokol nametǝlai len nǝmabun hǝn b̃ipat gol naṽiyesyes. Datimaskǝtkǝta gol nǝnauan sidato len nǝ-vatvat-viri-an hǝn nǝ-lav-kuvi-an dan nǝsaan, sum̃an nasoltia toriŋ nabǝhad nametǝlai hǝn b̃ipat gol nǝkadun.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Husur aGot sǝtabtabuh len gidato hǝn datb̃ipanis len nab̃iltilol paŋpaŋ san. Ao, itabtabuh len gidato hǝn datb̃ikad nǝ-lav-kuvi-an dan nǝsaan sidato len aMasta sidato, aYesu Kristo.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 AYesu imat m̃os gidato hǝn datb̃itoh b̃onb̃on maii vi sutuai, naut kǝmas datb̃ipatmari len nǝmatan o datb̃ilele sal len nǝmauran nǝboŋ b̃etǝlmam.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Imaienan, mitigol mǝtelǝŋon tivoi am len nǝlomit gabag, mitigol gamit gabag mitidaŋ am, hum mǝttogolgole gagai.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Bathudud nadǝlomian, namtuke namtisor husur alat lotoum todaŋ tǝban gamito, lotoil a m̃o hǝn gamito len naṽide siNasub̃, lotokel nalǝlǝgauan hǝn gamito hǝn asike mǝtb̃isa. Namtous gamit hǝn mǝtb̃eputsan galit len nǝnauan samito.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Husur nauman salito, len na-lǝmas-buni-an samito, mǝteputsan galito len nǝnauan samito. Mititoh mǝdau, samtib̃al mai gamit gabag.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Namtoŋir gamit ke mitikel nalǝlǝgauan mai nǝvanuan petǝmas gail hǝn lǝb̃eum; alat lǝsǝkad na-il-b̃uri-an, mǝtesusupah mai galit hǝn lǝb̃idaŋ am; mǝtevi tarhǝt silat lǝsǝdaŋ; len nǝ-daŋ-b̃uri-an mititoh mǝdau mai nǝvanuan p̃isi.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Samtigol tisa tǝlmam hǝn avan ideh togol tosa hǝn gamito. Be akis hisi hǝn mǝtb̃ivoi hǝn gamit gabag mai nǝvanuan gail p̃isi am.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Akis mǝtepul hǝn nakemkeman.
16 Vivei sempre contentes.
17 Mitisor tuṽ tabtab, nanoŋan teb̃uer.
17 Orai sem cessar.
18 Naut kǝmas natideh tovisi, sipa vi tǝban aGot hǝni, husur enan evi nalǝŋonian siGot m̃os gamito bathut mǝttovi seKristo, aYesu.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Samtip̃on gol aNunun aGot hum mǝttokabut gol nǝhab hǝn b̃imat.
19 Não extingais o Espírito.
20 Samtemǝtahun nakelean hǝn napisulan siGot hum lǝsavi natideh.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Be mǝtebunus kitev natit p̃isi ke imabe. Mǝtetǝgau gat lotovoi.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Be bulatut dan natideh tosa.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 AGot, toviol hǝn natǝm̃at mai gamito, tigol mǝtegǝm vi esan kavkav. AGot tigol nanunumito, nǝlomito mai nibemito kavkav, linor len nǝhon, nǝsaan teb̃uer, van vǝbar nagǝmaian siMasta sidato, aYesu Kristo.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 AGot tokis gamito, mǝtolǝboi mǝtb̃eriŋ nǝlomit lan ke dereh tigol natgalenan.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Bathudud nadǝlomian, sor tuṽ m̃os ginamito.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Len naveveuan, mǝtesum̃ nǝtarhon nǝbathudud nadǝlomian p̃isi hǝn mǝtb̃ikel na-ke-ivoi-an sagw mai galito.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Len nahǝsan Nasub̃, nukele hǝn gamito ke, mǝteṽuruŋ nalob̃ulat napisulan egai van hǝn galit p̃isi len nǝbathudud nadǝlomian.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 AMasta sidato, aYesu Kristo teviol kǝmas hǝn navoian mai gamito.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.