1 Tessalonicenses 2

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Husur, bathudud nadǝlomian, gamit gabag, mǝtolǝboii ke, natohan sinamit mai gamito, savi natohan kǝmas ŋai. Ao, ikad naṽite.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Mǝtolǝboii ke a m̃o, len naut a Filippi, lomǝdas masuṽ hǝn ginamito gol namtolǝŋon isa vǝsa, be aGot eviol hǝn na-il-b̃uri-an mai ginamito hǝn namtb̃ikel na-kel-uri-an san tovoi mai gamito a Tessalonika, naut kǝmas alat lotosob̃ur lotomǝtahun ginamit len naut samito.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Husur na-kel-uri-an sinamito sagǝm len nǝsaban. Len nǝlonamit tomasil namtogǝm hǝn namtb̃evi tarhǝt samito, nagǝgǝrasan eb̃uer.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Be nǝboŋ namttosor, namtusor hum ahai pispisul gail siGot, gai tosab̃i ke namttonor hǝn namtb̃ikel na-kel-uri-an tovoi, ale eriŋi len navǝlanamito. Imagenan namtusor, savi hǝn nǝvanuan gail lǝb̃ehǝhaṽur, be hǝn aGot, tokǝta bunus lǝboi nǝlonamito, b̃ehǝhaṽur.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Mǝtolǝboii ke namtsasor hehe hǝn gamito, ale aGot elǝboi b̃ikel koti ke namtsǝkad nalǝŋonian tǝmǝhav ideh namttosusuani o gǝras gamit hǝni.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Namtsalǝŋon nǝ-sal-suhi-an sinǝvanuan, namtsalǝŋoni len gamito o avan ideh am.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Husur ke namttovi hai pispisul gail seKristo, len nǝhes namttoṽati, inor hǝn mǝttaum tǝdaŋ hǝn mǝttakǝtkǝta tǝban ginamit tavoi. Be nǝboŋ namttotoh ei, namtogǝm sum̃an namttovi ut kǝmas ŋai len gamito. Ginamito, namtolǝmas bun gamito hum anana sua tovǝhasus, tokǝtkǝta tǝban anatun gail len na-lǝmas-buni-an.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Namtolǝmas masuṽ hǝn gamito gol ke namttokatǝp̃ol hǝn na-kel-uri-an tovoi siGot mai gamito, savi enan ŋai, be namtoviol hǝn ginamit gabag am mai gamito.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Bathudud nadǝlomian, nau tǝlmam hǝn nauman todaŋ sinamito, tohaihai masuṽ. Len nalennǝyal mai nalenmariug namtoum habat m̃os nǝvat, hǝn asike natohan sinamit b̃emǝlas len gamito, nǝboŋ namttokel ur na-kel-uri-an tovoi siGot mai gamito.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Gamit, mǝttokad nadǝlomian, mǝtolǝboi mǝtb̃ikel koti ke, naṽide sinamit van hǝn gamito ikad nab̃oruan siGot lan, naṽide sinamit inor, nǝsaan eb̃uer lan. AGot am elǝboi b̃ikel koti maienan.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Mǝtolǝboi nategai ke, naṽide namttokade mai gamito esum̃an naṽide atata ideh tokade mai anatun gail.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Sum̃an atata, akis namtusor hǝn namtb̃eb̃ur nǝlomito, hǝn namtb̃igol mǝtb̃elǝŋon b̃ivoi am len nǝlomito, ale len nǝmauran samito, namtudaŋ hǝn mǝtb̃itoh b̃inor len nap̃isal aGot b̃ehǝhaṽur hǝni. Husur evi aGot tokis gamito hǝn mǝtb̃evi esan len natohan pipihabǝlan len nǝyalyalan san.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Bathut nategai am, namtosipa vi tǝban aGot tabtab. Husur nǝboŋ namttokel ur nasoruan siGot, mǝtosǝsǝloŋ sǝhoti, savi hum nasoruan sinǝvanuan ŋai, be hum tovi nasoruan siGot. Evi nasoruan kitin siGot, ŋa len nasoruan enan san, aGot eum len gamit mǝttoriŋ nǝlomit lan.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Bathudud nadǝlomian, bathut nadǝlomian samito, mǝtogǝm p̃itoṽ hǝn alat siYesu Kristo len naut a Jutea. Alat len naut samito lomǝdas bun gamito hǝn mǝtb̃elǝŋon isa vǝsa p̃itoṽ hǝn naJu galevis a Jutea lotomǝdas bun alat siYesu ei.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Evi galit lotogol ahai kelkel ur gail ta sutuai lotomat, ale lugol Nasub̃, aYesu am tomat. Lomǝdas masuṽ hǝn ginamito van lohut ginamito. Lugol aGot sahǝhaṽur, ale lukad nǝsasaan van hǝn nǝvanuan p̃isi
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 husur lotohisi hǝn lǝb̃ip̃on gol ginamito hǝn asike namtb̃isor mai alat lǝsavi Ju. Lugol imaienan hǝn alat lǝsavi Ju asike lǝb̃ikad nǝ-lav-kuvi-an dan nǝsaan salito. Len naṽide tomaienan, lusah tuan nǝsaan salit gail tabtab vapul sǝsǝhov. Be gagai nǝlol paŋpaŋ siGot epǝŋas kavkav hǝn galito.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Be ginamit, bathudud nadǝlomian, nǝboŋ nǝvanuan gail lotopǝpehun ginamito dan gamito, lugol ehum namtogǝm vi milesw, be sabǝlav. Namtoriŋ gamito, avil nǝlonamit sariŋ gamito. Len na-lǝŋon-masuṽ-hǝni-an sinamit, namtohisi, hisi, hǝn namtb̃eris gamito tǝtas am.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Husur namtolǝŋon ke namtb̃etǝlmam van hǝn gamito, ale ginau, aPol, nohisi van ale nohis tǝtas hǝni am, be aSetan ip̃on gol ginamito.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Namtuke namteris gamito husur ke namttovatvat viri ke mǝteil gǝgat len aKristo. Namtukemkem hǝn gamito, mǝtosum̃an nǝprais namttokade, namttoṽiv hǝni len nǝhon aMasta sidato, aYesu, nǝboŋ b̃egǝmai.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Kitin, mǝtugol namtoṽiv hǝn gamito, namtohǝhaṽur masuṽ hǝn gamito.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.