1 Tessalonicenses 2

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Husur, bathudud nadǝlomian, gamit gabag, mǝtolǝboii ke, natohan sinamit mai gamito, savi natohan kǝmas ŋai. Ao, ikad naṽite.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Mǝtolǝboii ke a m̃o, len naut a Filippi, lomǝdas masuṽ hǝn ginamito gol namtolǝŋon isa vǝsa, be aGot eviol hǝn na-il-b̃uri-an mai ginamito hǝn namtb̃ikel na-kel-uri-an san tovoi mai gamito a Tessalonika, naut kǝmas alat lotosob̃ur lotomǝtahun ginamit len naut samito.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Husur na-kel-uri-an sinamito sagǝm len nǝsaban. Len nǝlonamit tomasil namtogǝm hǝn namtb̃evi tarhǝt samito, nagǝgǝrasan eb̃uer.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Be nǝboŋ namttosor, namtusor hum ahai pispisul gail siGot, gai tosab̃i ke namttonor hǝn namtb̃ikel na-kel-uri-an tovoi, ale eriŋi len navǝlanamito. Imagenan namtusor, savi hǝn nǝvanuan gail lǝb̃ehǝhaṽur, be hǝn aGot, tokǝta bunus lǝboi nǝlonamito, b̃ehǝhaṽur.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Mǝtolǝboii ke namtsasor hehe hǝn gamito, ale aGot elǝboi b̃ikel koti ke namtsǝkad nalǝŋonian tǝmǝhav ideh namttosusuani o gǝras gamit hǝni.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Namtsalǝŋon nǝ-sal-suhi-an sinǝvanuan, namtsalǝŋoni len gamito o avan ideh am.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Husur ke namttovi hai pispisul gail seKristo, len nǝhes namttoṽati, inor hǝn mǝttaum tǝdaŋ hǝn mǝttakǝtkǝta tǝban ginamit tavoi. Be nǝboŋ namttotoh ei, namtogǝm sum̃an namttovi ut kǝmas ŋai len gamito. Ginamito, namtolǝmas bun gamito hum anana sua tovǝhasus, tokǝtkǝta tǝban anatun gail len na-lǝmas-buni-an.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Namtolǝmas masuṽ hǝn gamito gol ke namttokatǝp̃ol hǝn na-kel-uri-an tovoi siGot mai gamito, savi enan ŋai, be namtoviol hǝn ginamit gabag am mai gamito.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Bathudud nadǝlomian, nau tǝlmam hǝn nauman todaŋ sinamito, tohaihai masuṽ. Len nalennǝyal mai nalenmariug namtoum habat m̃os nǝvat, hǝn asike natohan sinamit b̃emǝlas len gamito, nǝboŋ namttokel ur na-kel-uri-an tovoi siGot mai gamito.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Gamit, mǝttokad nadǝlomian, mǝtolǝboi mǝtb̃ikel koti ke, naṽide sinamit van hǝn gamito ikad nab̃oruan siGot lan, naṽide sinamit inor, nǝsaan eb̃uer lan. AGot am elǝboi b̃ikel koti maienan.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Mǝtolǝboi nategai ke, naṽide namttokade mai gamito esum̃an naṽide atata ideh tokade mai anatun gail.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Sum̃an atata, akis namtusor hǝn namtb̃eb̃ur nǝlomito, hǝn namtb̃igol mǝtb̃elǝŋon b̃ivoi am len nǝlomito, ale len nǝmauran samito, namtudaŋ hǝn mǝtb̃itoh b̃inor len nap̃isal aGot b̃ehǝhaṽur hǝni. Husur evi aGot tokis gamito hǝn mǝtb̃evi esan len natohan pipihabǝlan len nǝyalyalan san.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Bathut nategai am, namtosipa vi tǝban aGot tabtab. Husur nǝboŋ namttokel ur nasoruan siGot, mǝtosǝsǝloŋ sǝhoti, savi hum nasoruan sinǝvanuan ŋai, be hum tovi nasoruan siGot. Evi nasoruan kitin siGot, ŋa len nasoruan enan san, aGot eum len gamit mǝttoriŋ nǝlomit lan.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Bathudud nadǝlomian, bathut nadǝlomian samito, mǝtogǝm p̃itoṽ hǝn alat siYesu Kristo len naut a Jutea. Alat len naut samito lomǝdas bun gamito hǝn mǝtb̃elǝŋon isa vǝsa p̃itoṽ hǝn naJu galevis a Jutea lotomǝdas bun alat siYesu ei.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Evi galit lotogol ahai kelkel ur gail ta sutuai lotomat, ale lugol Nasub̃, aYesu am tomat. Lomǝdas masuṽ hǝn ginamito van lohut ginamito. Lugol aGot sahǝhaṽur, ale lukad nǝsasaan van hǝn nǝvanuan p̃isi
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 husur lotohisi hǝn lǝb̃ip̃on gol ginamito hǝn asike namtb̃isor mai alat lǝsavi Ju. Lugol imaienan hǝn alat lǝsavi Ju asike lǝb̃ikad nǝ-lav-kuvi-an dan nǝsaan salito. Len naṽide tomaienan, lusah tuan nǝsaan salit gail tabtab vapul sǝsǝhov. Be gagai nǝlol paŋpaŋ siGot epǝŋas kavkav hǝn galito.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Be ginamit, bathudud nadǝlomian, nǝboŋ nǝvanuan gail lotopǝpehun ginamito dan gamito, lugol ehum namtogǝm vi milesw, be sabǝlav. Namtoriŋ gamito, avil nǝlonamit sariŋ gamito. Len na-lǝŋon-masuṽ-hǝni-an sinamit, namtohisi, hisi, hǝn namtb̃eris gamito tǝtas am.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Husur namtolǝŋon ke namtb̃etǝlmam van hǝn gamito, ale ginau, aPol, nohisi van ale nohis tǝtas hǝni am, be aSetan ip̃on gol ginamito.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Namtuke namteris gamito husur ke namttovatvat viri ke mǝteil gǝgat len aKristo. Namtukemkem hǝn gamito, mǝtosum̃an nǝprais namttokade, namttoṽiv hǝni len nǝhon aMasta sidato, aYesu, nǝboŋ b̃egǝmai.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Kitin, mǝtugol namtoṽiv hǝn gamito, namtohǝhaṽur masuṽ hǝn gamito.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.