1 Pedro 2

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Imaienan, samtigol nǝsaan ideh am, mitinoŋ dan nǝsaan p̃isi togol nasǝnahan. Samtelibliboŋ am; samtegǝgǝras; nǝlomit satevǝnoh natit gail sivan ideh; samtisor tisa husur avan ideh, samtisor mǝdas nahǝsan.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Hum amas mai alikob artomaduh tabtab hǝn nasus, gamito mitimaslǝŋon masuṽ hǝn nasus nakitinan togǝm ben aGot, hǝn mǝtb̃emuni hǝn mǝtb̃etibau len nǝmauran kitin topat vi sutuai.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Husur, hum natosian siGot toke, “Mǝtusab̃ lǝboi navoian siNasub̃, ke nabus han ivoi.”
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 — ausente —
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 — ausente —
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Husur len natosian siGot ike,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Imagenan, len gamit mǝttokad nadǝlomian, nǝvat enan ivoi sǝhor natit p̃isi, wake len alat sǝkad nadǝlomian, lomǝtahuni hum nasoruan siGot toke,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Natosian ikele am ke,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Be gamito mǝtovi vanuan aGot tolekis hǝn gamit sǝlani; mǝtovi hai tutumav siGot tovi kiŋ; mǝtovi luṽoh hǝn nǝvanuan gai toriŋ nahǝsan lan, naluṽoh san sǝb̃on. Mǝtumagenan hǝn mǝtb̃ikel ur nab̃oruan san tovoi mai natit p̃isi tovoi buni aGot togole, aGot tokis gamito dan nǝmargobut vi lan nam̃ial namǝnas san.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 A m̃o mǝtsavi alat siGot, be gagai mǝtovi alat siGot. A m̃o aGot salolosa hǝn gamito, be gagai aGot ilolosa hǝn gamito.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Gamit notolǝmas bun gamit p̃isi, navile a pan egai savi naut samit am. Mǝtosum̃an nametb̃os gail, mǝtosum̃an alat lototoh len naut savi salito. Imaienan noŋir gamito ke, bulatut dan nalǝŋonian gail hǝn nibemito lotob̃al mai nǝmauran kitin len nǝlomit gail.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Naṽide hǝn nǝmauran samito len nǝhon alat lotokad nadǝlomian len nagot gǝgǝras gail, timasvoi, hǝn ke naut kǝmas lotosor tas gamit sum̃an mǝttogol natit tosa gail, nǝboŋ lǝb̃eris navoian gǝb̃igole, dereh lisal suh nǝyalyalan siGot len nǝboŋ hǝn navisian san.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Hǝn mǝtb̃ehusur Nasub̃, mǝteriŋ gamit len navǝlan alat lotoil a m̃o len navile a pan, naut kǝmas tovi akiŋ toil a m̃o,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 o agavna san gail. Husur akiŋ eriŋ galito hum agavna gail hǝn lǝb̃ipansem alat lotogol nǝsa tosa, be sal suh alat lotogol nǝsa tovoi.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Gol nǝsa tovoi, husur aGot elǝŋon ke navoian mǝtb̃igole tekǝkol hǝn nabuŋon alat lototǝtan, lotosor len namelmelan salit ŋai.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Mǝtsavi slev am be mǝtumakuv tia. Nǝmakuvan mǝttokade, samtinau ke tigol mǝtolǝboi mǝtb̃igol nǝsaan ideh. Ao, mǝtukad nǝmakuvan hǝn mǝtb̃itoh hum naslev siGot. Nǝsaan sǝbaŋis gat gamit am, mǝtumakuv dani tia. Mititoh tin len nǝmakuvan mǝttokade. Samtinau ke nǝmakuvan tesusuan gamito hǝn ke mǝtolǝboi mǝtb̃igol nǝsaan tǝtas. Ao, mǝtukad nǝmakuvan hǝn mǝtb̃itoh hum naslev siGot.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Mǝteputsan nǝvanuan gail p̃isi len nǝnauan samito. Mǝtelǝmas bun nǝbathudud nadǝlomian. Len nalotuan, mǝtemǝtahw len nǝyalyalan siGot. Putsan nakiŋ hǝn nǝkantri samito len nǝnauan samito.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Gamit mǝttovi slev gail, len nǝ-nau-mǝhat-hǝni-an, mitidam̃ hǝn na-il-a-m̃o-an simasta samit gail, mitigol nǝsa lotokele. Mitimagenan hǝn amasta gail lotovoi, lotomǝdau, ale mitimagenan hǝn galit am lotodaŋ taltal, lotosa.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Husur, len nǝlomit tolǝboi nalǝŋonian siGot, mǝtb̃idaŋ b̃ur napǝŋasan hǝn na-lǝŋon-isa-an sanor, dereh aGot tehǝhaṽur hǝn gamito.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Mǝtb̃idaŋ b̃ur nabilasian tonor hǝn nǝsaan mǝttogole, mǝtosǝhor nǝsa? As tisal suh gamito? Avan ideh a? Ao! Avil mǝtb̃idaŋ b̃ur na-lǝŋon-isa-an sil navoian mǝttogole, dereh aGot tehǝhaṽur hǝn gamito.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Husur aGot ekis gamit hǝn mǝtb̃ivoi, naut kǝmas na-lǝŋon-isa-an enan. Igol aKristo elǝŋon isa vǝsa m̃os gamito hǝn mǝtb̃igol tǝtoṽ hǝni, husur nǝmel rien.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Gai sagol nǝsaan ideh, nabuŋon sakel nagǝgǝrasan ideh, gai sagǝras avan ideh.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Nǝboŋ nǝvanuan gail lotosǝvari, gai sapesǝvar tǝlmam; nǝboŋ tolǝŋon tosa vǝsa, gai sasor husur nasisilan. Ao, eriŋ gai len navǝlan aGot topǝpehw tonor hǝn navoian dan nǝsaan.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 AKristo evus nǝsaan sadit gail len niben gabag len nǝhai balbal, hǝn datb̃imakuv dan nǝdaŋan hǝn nǝsaan sadito, hum dattomat, be hǝn datb̃imaur m̃os nanoran. Evi niben tomǝtartar togol mǝttomaur!
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Husur a m̃o mǝtohum nasipsip gail lotoyar lab, lotosab, lotomasig a tut sua. Be gagai mǝtupair van hǝn atenan tokǝtkǝta tǝban nasipsip gail hǝn mǝtb̃ehusuri, gai tokǝtkǝta gol nǝlomito mai nǝmauran kitin topat lan.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.