Marcos 13
Allah Yubu (KKL) vs NVI
1 Yesusap eldi yubu ka'ero neleptopnangap Allahri Mem Ae nubunge laplobi agha palamekti, eldi yubu ka'ero neleptopne nhondi, “Nai, yubu amohiropne, Allahri Mem Ae aram ane kembamen! Nubu kirik walingeag agha Allahri Mem Ae tipto sorop ae maikno ane babe, imag soroba babe kemerop sirik,” seog.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Wene seogpa Yesusti, “Nubu ae walinge maiknoa soroba ane tiboghamen. Amik sum ni ae aneap, imag soroba aneap nimiri ni kwerekto yamolobikpa, kirik nhon babe nen sorobag sekamlul kom,” seog.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Wene seogti, Yesusap eldi yubu ka'ero neneptopnangap Zaitun yimag yingkiekti, Yesus Allahri Mem Ae nubunge whingag sip tibogto pukamog. Pukamogpa, eldi yubu ka'ero neleptopnang tombare Petrusap, Yakobusap, Yohanesap, Andreasapti, “Yesusap mo yubu lepsebe,” aro Yesusag yaek.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Yaekti mololamekti, “Nai, andi usa leplamne neneko sembe olog tibin nebatsululam. Usa andi, 'Nimiri ni kwerekto yamolobukang,' aro leplamne nene etsum agha uro yabilul? Kekneba huropne agha lag taleba, 'Wene uro yabinep,' sembaukap?” aro eldi yubu ka'ero neleptopnang tombare abenekori Yesusag haibaek.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 — ausente —
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 — ausente —
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 A'undi ka'elapmunba, nimiri mog so'o aneag babe, weag urop mog so'oag babe mal talamikne sembe lelamikpa, ka'elapmun tanena, wanaag samsamoro log sembaheng kom. Mal talamikne ane sik uro yabilul aghana, Allahri tam karepto ikinne komopto pimnep sum anam elem uro yabinep kom.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Yubu sia leropne as nhonap nhonap aisa neneptangto mal talamikpa, nubu mog so'o nhonap mog so'o nhonap nimi teng-tengne mal talamukang. Mal talamikpa, mog so'o tala-tala sa'uma pot-porolamleba, kwaneng yo maikno walelamlul. Uro yabilul aghana, 'Allahri tam karepto ikinne pairop sum komobanual,' sembaheng kom. Allahri tam kareptop sum lag tanepne sembe sunumnana undo. Me anam mangaptan komag ilindi me mangaro anebag og alnilamsildi, og nubu tangtang og maikno uro seklero mangal tolamla tanena, 'Me manganuan,' sembanep. Ane saog uro, nari ambatsinne sunsunum uro nimi seklenne nubu tangtang uro yabilenge abeneko pere a'undi 'Wene Allahri tam karebalul to,' aro alniro seneragnep.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Aghana sumeneko anam lag tan komag a'un haing whi uro wamlulom! Nimiri a'un salero, 'Yesusag neleptopnang,' aro Yahudi nimi sembe tam kareptopnangag pabalamsiikti, Yahudi nimi poloro winiro yubu lerop aeag olamsukang. A'un salelamsiikti, 'A'un Yesusag neleptopnang,' aro nimi mog so'o saelba uhiropnangap yubu sia leropnangap sikin whingag pabalamsiikpa, a'undi na Yesus sembe 'Undo-undo wamori, ulamoba, ibobo,' aro lag phoro ambarelamsululom.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Allahri tam komopto karebalul sumeneko anam uro yabin komag, a'undi yubu walinge Allahri nimi wali saelba uhiropne sembe ambarelamsululom. Ambarelamsimunba, yubu tipto nimi mog so'oag tala-tala wamang nimiag ambatsiik taneogna, tam wali uro komopto karebanep sumeneko uro yabinep.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Yubu walinge ambarelamsimunba, nimiri a'un haing sae kaupto tam kemero kareptobag pabuhukang. Tam kemero kareptop nimi whingag pabihik tanena, 'Sa'a senun,' aro log sembaheng kom. Sin whingag wapmunag abeneko pere Allah Eldamne Yame Walingeri a'unag 'Undo-undo leplulom,' aro el nembahilul. Allah Yame Walingeri a'unag amolamsilenge a'un mori senenneag kom aghana, Allahri senenne sunsunum uro amolamsilul. Ane sembe log semban koma Allah Yame Walingeri a'unag amolamsilenge sunsunum uro lelamlulom.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 — ausente —
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 — ausente —
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Wene seogti, Yesusti nen ambarelamsiogti, “Ik nhon sum malia nhon Allahri 'Song mali,' senenne Allahri Mem Ae lomag wa'ina sekamleri, Allahri Mem Ae aneko mali nembalul. Mali nembaleba, Allahri Eldi Mem Ae sembe 'Karong' sembaleri, laplobi agha pileba, nimiri babe karongdi laplobi agha pukang,” aro Yesusti ambatsiog.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Sumeneko nimi eldi ae imaghag tai waelbamle nimi elem uro kulukaleri, ae lomag wamlea 'Tomnun,' aro ae lomag wa'in koma elem-elem merero yimag pilul.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Nimi aweag wamle nimi eldi ag nongag enektoba kwiripto piplea samoro tol pin koma merero yimag pulul.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Undo uro yabalamle abene sin kelabo me mum tiniltolamik kelaboap, memon wamik kelaboap, sin sembe ikin sirikti, 'Yaghe' aro seklebaukang.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 — ausente —
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 — ausente —
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Ikin seklebaukang ko'o aneko Allahri peram nembaho komba, nimi ni tebaheng. Aghana anam uro yabin komag, Allahri o'ona senehiro, 'Na mabo taukang,' aro wepsiog nimi sembe yareag sembahiogti, 'Ko'o ane peram nembanun,' aro karebaogti, peram nembalul.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Ko'o anekoag nimiri a'unag yubu ambarelamsisengdi, 'Kembahut! Allahri wepto “Taluro saelbamsululam” aro poghogne Kristus yaldi, ane wamla,” sehengba, nimi orangeri, 'Ano wamla,' seheng tanena, a'undi sik sembaheng kom. Sinag nelebahin koma yimag merero pululom.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Nimi maiknori lero yalamikti, nenneri, 'Na Allahri “Saelbamsululam” aro wepto pogneoba, na Kristus yan,' aro orolena ambarelamsukang. Nenneri, 'Na Allah yubu silimu tipto lelamna,' aro orolena ambarelamsukang. Orolena ambarelamsiikti, nimiri uanep komne ulamikti, 'Yaghe! Imagneri mikipne pere agha mane agha ual,' senen kekneba ulamikpa, orolena lelamikne nimi maikno sirikti sik sembaukang. Nimi maikno sirikti sik sembaukang aghana, Allahri 'Namabo taukang,' aro wepsirop nimi sembe, 'Orolena sik sembaukang kom,' aro wana hekahileba, orolena lelamikne sembe sik sembaukang kom.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Nari wene a'unag ambatsinne nene anam uro yabin komag ni uro yabinepne sembe ambatsin. Ane sembe haing whi uro wamlulom,” aro Yesusti eldi yubu ka'ero neleptopnang tombare abenekoag ambatsiog.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Wene aro ambatsiogti, Yesusti nen tipto ambarelamsiogti, “Ikin seklelamik ko'o eneko uro yabileba, amik nen uro yabilulnena, Allah yubu samenag mome toro pibogne sunsunum uro uro yabilul. Samenag Allah yubu silimu tiptopne nhondi amik uro yabilulne sembe mome toro palilamogti,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Imberea babe lulupna agha imag agha tinilamikpa,
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Undo uro yabile tanena, na imag agha nimi mog so'oag nimi tahinge toa nusam toman yanun. Yalamneba, Allah Imagne ponekori mikipne pere agha imang warero lag taneba, nimi niri tiboganukang.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Imang warero mikipneag agha yaneri, nari Allah arukna imagnang malaikat poglamsineri, “Allahri 'Na mabo taukang,' aro wepsirop nimi mog so'o im tiptobag so'o tiptobag wamang nimi ni poloro wimbahilulom,” aro pogsunun.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 — ausente —
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 — ausente —
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Sik uro ambarelamsin. Nimi wene wamang nimi anam teban komag ni ambatsinne nene uro yabilul.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Imap so'oap orog talul aghana, nari yubu leropne orog talul kom. Ya'ag wamlul,” seog.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Wene seogti, nen tipto ambarelamsiogti, “Ni 'Undo-undo uro yabilul,' aro ambatsinne nenena, nimi nhondi babe, 'Etsum uro yabilul,' aro el wamla kom. Allah arukna imagnang malaikat babe, Allah Elme babe ekon. Ot Nuni Allah Eldamneog el wamla.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 A'un babe 'Etsum uro yabilul,' aro ekon uro wamlom. Ane sembe tibogto weapmundi, haing whi uro wamlulom.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 'Tibogto weamlulom,' sennena, sunumna nhon ambatsineba ka'eamlulom. Ae ngainge nhon 'Weag punun,' aro ulamla tanena, eldi ae lomag wamlange eldi aruknari saeag piplari, 'Yae wamlulom,' aro arukahil. Aruklamsildi, elme arukna nhonag, 'Awe nene tolamlulam,' seldi, nen nhonag, 'Awe nene saelbamlulam,' aro ambatsil. 'A'ero-a'ero saelbamlulom,' aro ambatsildi, ina siramag, 'Yae wamlulam,' sel nimi enekoag, 'Wali uro yae wamlulam. Na pineri, samoro yanunne sembe haing whi uro tibogamlulam,' sel. Wene aro arukahildi pil. Ane saog uro na anam pin komag a'unag, 'Weapmundi, haing whi uro tibogamlulom,' aro nari ambatsin.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Ae ngainge poneko pila 'Etsum samoro aeag yalul,' aro eldi arukna taneko ekon. Ae ngainge poneko sinag yalul to, tomnusam yalul to, kweleknag yalul to, heng lopwalengeleag yalul to, sin ekon. Ae ngaingeri arukna ae yae ua uropnang taneko ekon urop saog uro, na nimi so'oag nimi tahinge etsum samoro yanunne sembe a'un babe ekon uro wapmunba, yanun. Ane sembe haing whi uro tibogamlulom.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Ae ngainge poneko lo'om aro yalamleba, el arukna taneko malamikpa, ipsile tanena karong sembahilul. Ane saog uro na lo'om aro samoro yalamneba, a'un malapmunagti, haing whi uro tibogamlulom.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Nari a'unag lelamnange nene nimi niag wenero ambarelamsin. Haing whi uro tibogamlulom,” seog.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.