Marcos 13
Allah Yubu (KKL) vs ARIB
1 Yesusap eldi yubu ka'ero neleptopnangap Allahri Mem Ae nubunge laplobi agha palamekti, eldi yubu ka'ero neleptopne nhondi, “Nai, yubu amohiropne, Allahri Mem Ae aram ane kembamen! Nubu kirik walingeag agha Allahri Mem Ae tipto sorop ae maikno ane babe, imag soroba babe kemerop sirik,” seog.
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Wene seogpa Yesusti, “Nubu ae walinge maiknoa soroba ane tiboghamen. Amik sum ni ae aneap, imag soroba aneap nimiri ni kwerekto yamolobikpa, kirik nhon babe nen sorobag sekamlul kom,” seog.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Wene seogti, Yesusap eldi yubu ka'ero neneptopnangap Zaitun yimag yingkiekti, Yesus Allahri Mem Ae nubunge whingag sip tibogto pukamog. Pukamogpa, eldi yubu ka'ero neleptopnang tombare Petrusap, Yakobusap, Yohanesap, Andreasapti, “Yesusap mo yubu lepsebe,” aro Yesusag yaek.
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 Yaekti mololamekti, “Nai, andi usa leplamne neneko sembe olog tibin nebatsululam. Usa andi, 'Nimiri ni kwerekto yamolobukang,' aro leplamne nene etsum agha uro yabilul? Kekneba huropne agha lag taleba, 'Wene uro yabinep,' sembaukap?” aro eldi yubu ka'ero neleptopnang tombare abenekori Yesusag haibaek.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 — ausente —
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 — ausente —
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 A'undi ka'elapmunba, nimiri mog so'o aneag babe, weag urop mog so'oag babe mal talamikne sembe lelamikpa, ka'elapmun tanena, wanaag samsamoro log sembaheng kom. Mal talamikne ane sik uro yabilul aghana, Allahri tam karepto ikinne komopto pimnep sum anam elem uro yabinep kom.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Yubu sia leropne as nhonap nhonap aisa neneptangto mal talamikpa, nubu mog so'o nhonap mog so'o nhonap nimi teng-tengne mal talamukang. Mal talamikpa, mog so'o tala-tala sa'uma pot-porolamleba, kwaneng yo maikno walelamlul. Uro yabilul aghana, 'Allahri tam karepto ikinne pairop sum komobanual,' sembaheng kom. Allahri tam kareptop sum lag tanepne sembe sunumnana undo. Me anam mangaptan komag ilindi me mangaro anebag og alnilamsildi, og nubu tangtang og maikno uro seklero mangal tolamla tanena, 'Me manganuan,' sembanep. Ane saog uro, nari ambatsinne sunsunum uro nimi seklenne nubu tangtang uro yabilenge abeneko pere a'undi 'Wene Allahri tam karebalul to,' aro alniro seneragnep.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Aghana sumeneko anam lag tan komag a'un haing whi uro wamlulom! Nimiri a'un salero, 'Yesusag neleptopnang,' aro Yahudi nimi sembe tam kareptopnangag pabalamsiikti, Yahudi nimi poloro winiro yubu lerop aeag olamsukang. A'un salelamsiikti, 'A'un Yesusag neleptopnang,' aro nimi mog so'o saelba uhiropnangap yubu sia leropnangap sikin whingag pabalamsiikpa, a'undi na Yesus sembe 'Undo-undo wamori, ulamoba, ibobo,' aro lag phoro ambarelamsululom.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Allahri tam komopto karebalul sumeneko anam uro yabin komag, a'undi yubu walinge Allahri nimi wali saelba uhiropne sembe ambarelamsululom. Ambarelamsimunba, yubu tipto nimi mog so'oag tala-tala wamang nimiag ambatsiik taneogna, tam wali uro komopto karebanep sumeneko uro yabinep.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Yubu walinge ambarelamsimunba, nimiri a'un haing sae kaupto tam kemero kareptobag pabuhukang. Tam kemero kareptop nimi whingag pabihik tanena, 'Sa'a senun,' aro log sembaheng kom. Sin whingag wapmunag abeneko pere Allah Eldamne Yame Walingeri a'unag 'Undo-undo leplulom,' aro el nembahilul. Allah Yame Walingeri a'unag amolamsilenge a'un mori senenneag kom aghana, Allahri senenne sunsunum uro amolamsilul. Ane sembe log semban koma Allah Yame Walingeri a'unag amolamsilenge sunsunum uro lelamlulom.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 — ausente —
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 — ausente —
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Wene seogti, Yesusti nen ambarelamsiogti, “Ik nhon sum malia nhon Allahri 'Song mali,' senenne Allahri Mem Ae lomag wa'ina sekamleri, Allahri Mem Ae aneko mali nembalul. Mali nembaleba, Allahri Eldi Mem Ae sembe 'Karong' sembaleri, laplobi agha pileba, nimiri babe karongdi laplobi agha pukang,” aro Yesusti ambatsiog.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Sumeneko nimi eldi ae imaghag tai waelbamle nimi elem uro kulukaleri, ae lomag wamlea 'Tomnun,' aro ae lomag wa'in koma elem-elem merero yimag pilul.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Nimi aweag wamle nimi eldi ag nongag enektoba kwiripto piplea samoro tol pin koma merero yimag pulul.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Undo uro yabalamle abene sin kelabo me mum tiniltolamik kelaboap, memon wamik kelaboap, sin sembe ikin sirikti, 'Yaghe' aro seklebaukang.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 — ausente —
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 — ausente —
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ikin seklebaukang ko'o aneko Allahri peram nembaho komba, nimi ni tebaheng. Aghana anam uro yabin komag, Allahri o'ona senehiro, 'Na mabo taukang,' aro wepsiog nimi sembe yareag sembahiogti, 'Ko'o ane peram nembanun,' aro karebaogti, peram nembalul.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Ko'o anekoag nimiri a'unag yubu ambarelamsisengdi, 'Kembahut! Allahri wepto “Taluro saelbamsululam” aro poghogne Kristus yaldi, ane wamla,” sehengba, nimi orangeri, 'Ano wamla,' seheng tanena, a'undi sik sembaheng kom. Sinag nelebahin koma yimag merero pululom.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Nimi maiknori lero yalamikti, nenneri, 'Na Allahri “Saelbamsululam” aro wepto pogneoba, na Kristus yan,' aro orolena ambarelamsukang. Nenneri, 'Na Allah yubu silimu tipto lelamna,' aro orolena ambarelamsukang. Orolena ambarelamsiikti, nimiri uanep komne ulamikti, 'Yaghe! Imagneri mikipne pere agha mane agha ual,' senen kekneba ulamikpa, orolena lelamikne nimi maikno sirikti sik sembaukang. Nimi maikno sirikti sik sembaukang aghana, Allahri 'Namabo taukang,' aro wepsirop nimi sembe, 'Orolena sik sembaukang kom,' aro wana hekahileba, orolena lelamikne sembe sik sembaukang kom.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Nari wene a'unag ambatsinne nene anam uro yabin komag ni uro yabinepne sembe ambatsin. Ane sembe haing whi uro wamlulom,” aro Yesusti eldi yubu ka'ero neleptopnang tombare abenekoag ambatsiog.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Wene aro ambatsiogti, Yesusti nen tipto ambarelamsiogti, “Ikin seklelamik ko'o eneko uro yabileba, amik nen uro yabilulnena, Allah yubu samenag mome toro pibogne sunsunum uro uro yabilul. Samenag Allah yubu silimu tiptopne nhondi amik uro yabilulne sembe mome toro palilamogti,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Imberea babe lulupna agha imag agha tinilamikpa,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Undo uro yabile tanena, na imag agha nimi mog so'oag nimi tahinge toa nusam toman yanun. Yalamneba, Allah Imagne ponekori mikipne pere agha imang warero lag taneba, nimi niri tiboganukang.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Imang warero mikipneag agha yaneri, nari Allah arukna imagnang malaikat poglamsineri, “Allahri 'Na mabo taukang,' aro wepsirop nimi mog so'o im tiptobag so'o tiptobag wamang nimi ni poloro wimbahilulom,” aro pogsunun.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 — ausente —
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 — ausente —
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Sik uro ambarelamsin. Nimi wene wamang nimi anam teban komag ni ambatsinne nene uro yabilul.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Imap so'oap orog talul aghana, nari yubu leropne orog talul kom. Ya'ag wamlul,” seog.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Wene seogti, nen tipto ambarelamsiogti, “Ni 'Undo-undo uro yabilul,' aro ambatsinne nenena, nimi nhondi babe, 'Etsum uro yabilul,' aro el wamla kom. Allah arukna imagnang malaikat babe, Allah Elme babe ekon. Ot Nuni Allah Eldamneog el wamla.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 A'un babe 'Etsum uro yabilul,' aro ekon uro wamlom. Ane sembe tibogto weapmundi, haing whi uro wamlulom.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 'Tibogto weamlulom,' sennena, sunumna nhon ambatsineba ka'eamlulom. Ae ngainge nhon 'Weag punun,' aro ulamla tanena, eldi ae lomag wamlange eldi aruknari saeag piplari, 'Yae wamlulom,' aro arukahil. Aruklamsildi, elme arukna nhonag, 'Awe nene tolamlulam,' seldi, nen nhonag, 'Awe nene saelbamlulam,' aro ambatsil. 'A'ero-a'ero saelbamlulom,' aro ambatsildi, ina siramag, 'Yae wamlulam,' sel nimi enekoag, 'Wali uro yae wamlulam. Na pineri, samoro yanunne sembe haing whi uro tibogamlulam,' sel. Wene aro arukahildi pil. Ane saog uro na anam pin komag a'unag, 'Weapmundi, haing whi uro tibogamlulom,' aro nari ambatsin.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Ae ngainge poneko pila 'Etsum samoro aeag yalul,' aro eldi arukna taneko ekon. Ae ngainge poneko sinag yalul to, tomnusam yalul to, kweleknag yalul to, heng lopwalengeleag yalul to, sin ekon. Ae ngaingeri arukna ae yae ua uropnang taneko ekon urop saog uro, na nimi so'oag nimi tahinge etsum samoro yanunne sembe a'un babe ekon uro wapmunba, yanun. Ane sembe haing whi uro tibogamlulom.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Ae ngainge poneko lo'om aro yalamleba, el arukna taneko malamikpa, ipsile tanena karong sembahilul. Ane saog uro na lo'om aro samoro yalamneba, a'un malapmunagti, haing whi uro tibogamlulom.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Nari a'unag lelamnange nene nimi niag wenero ambarelamsin. Haing whi uro tibogamlulom,” seog.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.