Gênesis 11
Allah Yubu (KKL) vs NVI
1 Samen nimi so'oag wamekne taneko niri yubu ot nhonog yubuog lelamek.
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 Sin taneko yale heng walelingkirobag sip piekti mog so'o pulu nhon Sinear ibekti so'o eneag wamek.
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 Wamekti sin-sin yubu lelamekti, “Ae nhon sobaukap,” aro yubu lelamekti, “So'o winiro aukag tabebeba kirik saog taleba kirik pai so'obai ubu walelameberi sobukap,” seekti so'o winiro tabekti
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 lelamekti, “Nun sembe wamukapag as nhon ya'aro solameberi nusamag ae nhon mororo sopso im tamag solingkukap. Sobaberi nun tala-tala taukap kom. Sobabe ae ene nun dam nimi omektangto seneragtangto ka'aseptangto kom-kom wamukap.”
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 Wene aro seneraghekti solamekpa Nuni Allahri kemelingkihinun aro kulukulaog.|alt="Pembangunan Menara Babel" src="CO00638B.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="11:5"
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 Kulukul aogti Nuni Allah ponekori, “Wene nimi mog so'o eneag wamangne yubu ot nhon, nimi mog so'o as eneag wamangne babe ot nhon, wene alnirobag alnibang, amik wamikti phelektopne ulamukang.
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 Ane sembe Na kulukaneri yubu yog-yog nembahineba nhondi nhon yubu ka'ebanep kom wamlul,” seog.
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 Wene seogti Nuni Allahri, “Sin unulamangne tanena mog so'oag tala-tala taik,” aro talup lambahiogpa, ae eneko soban koma laploa tala-tala taek.
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 Nuni Allahri nimi yubu mo-mo nenelamsiogti, talup lambahiogpa, tala-tala taekag aneko si “Babel” engkaog.
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 Sem elmabo ane. Sem heng kun-kunne teng wilindi epto ko'olom tarabare (98) wamogpa magti opsiog. Aneko nen heng kun phende wamogti Sem mangaro aogne teng wilindi epto supna tarabare (100) wamogpa el yandome si Arpakhsad mangaro aog.
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 Mangaro aogti me nenneap kelmabo nenneap mangkahiogti, Sem wamogne heng kun-kunne teng no'op tarabare epto no'opbare (600) wamogti tebaog.
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 Sem elme Arpakhsad heng kun teng nhon epto linbare (35) wamogti me si Selah mangaro aog.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Selah mangaro aogti me nenneap kelmabo nenneap mangkahiogti Arpakhsad wamogne heng kun-kunne teng ao tarabare epto no'opbare (438) wamogti, tebaog.
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 Arpakhsad elme Selah heng kun teng nhon epto wilindi (30) wamogti me si Eber mangaro aog.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Eber mangaro aogti me nenneap kelmabo nenneap mangkahiogti Selah wamogne heng kun-kunne teng ao tarabare epto selek (433) wamogti, tebaog.
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 Selah elme Eber heng kun teng nhon epto saekpare (34) wamogti me si Peleg mangaro aog.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Peleg mangaro aogti me nenneap kelmabo nenneap mangkahiogti Eber wamogne heng kun-kunne teng ko'olom tarabare epto lambare (464) wamogti tebaog.
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 Eber elme Peleg wamogne heng kun teng nhon epto wilindi (30) wamogti me si Rehu mangaro aog.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Rehu mangaro aogti me nenneap kelmabo nenneap mangkahiogti Peleg wamogne heng kun-kunne teng linbare epto lam tarabare (239) wamogti, tebaog.
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 Peleg elme Rehu heng kun teng nhon epto lambare (32) wamogti Serug mangaro aog.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Serug mangaro aogti me nenneap kelmabo nenneap mangkahiogti Rehu wamogne heng kun-kunne teng linbare epto lam tarabare (239) wamogti tebaog.
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 Rehu elme Serug heng kun teng nhon epto wilindi (30) wamogti me si Nahor mangaro aog.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Nahor mangaro aogti me nenneap kelmabo nenneap mangkahiogti Serug wamogne heng kun-kunne teng linbare epto mekpare (230) wamogti, tebaog.
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 Serug elme Nahor heng kun teng nhon epto phende (29) wamogti me si Terah mangaro aog.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Terah mangaro aogti me nenneap kelmabo nenneap mangkahiogti Nahor wamogne heng kun-kunne teng lambare epto naualbare (148) wamogti tebaog.
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 Nahor elme Terah heng kun-kunne teng phende epto ao tarabare (70) wamogti me si Abramap, Nahorap, Haranap mangkahiog.
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 Terah elmabo si tane wamla. Terahri me wilindi mangkahiogne Abram, Nahor, apna Haranap. Harandi Lot mangaro aogti nen elme si nhon Yiska mangaro aog.
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 Haran neneko ili kamag wamogpa elenge as Ur-Kasdima tebaog.
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 Abram nenekori elkel Sarai toro aogpa Nahor nenekori Haran elmangkel Milka toro aog.
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 Sarai neneko ibili talamogti me nhon mangaro an koma wamog.
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Terah nenekori elme Haran mangaro aogne Lotap, Abram elkel Saraiap, enero, “Ur-Kasdim so'o eneko laplobiagha as Kanaan pukap,” sembaek aghana as Kharan piekti wamek.
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Pina wamekti Terah mangkaekne heng kun teng saekbare eptopne ao tarabare (205) wamogti Terah mog so'o Kharan agha tebaog.
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.