Filipenses 4

Allah Yubu (KKL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nangkabo, a'undi Yesusag wana saingnia seneragtop nimi! A'un sik nari o'ona sembamsin nimi wamlomne, nari wanaag “A'unap sik uro haibiltahabe,” yeng uro senelamsin. A'unna na sembe, nari kilim weang ambarel tongolamnonge sembe kamna nubunge nanag tatneloa saog wamlom. Nangkabo nimi wanaagne wamlomne, nari wana a'unag yeng nubu sirikne nubu wamla. Ni Yesus nu Saelba Uhiropne sembe ambatsinne neneko seneraglapmundi, “Yesus nen samoro yaleba, Elap nhon El umag ya'ag wamukap,” aro nang-nangaro khaepto wamlulom.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Nuninyabo Euodiaap Sintikheap kelabo abeneko sembe a'undi yubu leptangtopne sembe mali semban. A'un abeneko Yesus nu Saelba Uhiropne ponekoap ma'aptangtop kelabo wamtom ane sembe, nari wenero mololamsinnena, “A'undi saekag lero wana aingnibarurom,” aro wenero mololamsin.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Nangkae Susugos, an wana wali uro sol wali uro nanap nhon tolamnam. Anag moloro ambarelangkennena, “Andi sin kelabo phende tipto a'eptaikagti, yeplamsululam,” aro mololangken. Sin kelabo abeneko nanap nhon Yesus Yubu Walinge sembe kilim weanga ambarel tolamobongena, nungkae Klemenap, nimi orangeapti nhon tolamobo saog uro sin kelabo abenekoapti babe tolamobo. Sin nanap nhon awe tolamobo nimi neneko, sindi si Allahri el wamsildi, “Na Allahap nikag wali urobag ya'ag uro kamag wamukap,” aro nimi si mome toro pibogneag sindi si wamla.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 “A'un wana ikin uro wamna koma, sop-sop wana yeng uro wamlulom,” alamna! Nen sap sarikto lemnun. A'un Yesus nu Saelba Uhiropne ponekoap sae tiptangto wamlom ane sembe, “Wana yeng uro wamlulom,” alamna!
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Yesus nu Saelba Uhiropne poneko yanepne peram wamla ane sembe, nimi niag ulamsimunne, a'undi wanaag agha win-win aro ulamsululom.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Nia mangkina sembe wana tai pailangkang tau pailangkang uan koma, kwema ulamsilea sembe Allahag molona mololamlulom. Nia mangkina a'undi wana seneragnaag wamlange sembe a'undi wanaag agha “Nuni Allahri nunag walia ulamsil,” aro lelapmundi, Allahag molona mololamlulom.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Undo Allahag mololapmun tanena, a'un Yesus Kristusap ma'altalamlomdi, sae tiptangto wamlomne sembe, Allahri a'un wana aingnilamsilul. Allahri wana aingnilamsilengeag agha a'undinge wanaap seneragnaap yae paiamsilul. Allahri nimi wana aingnibahinepne neneko sembe mog so'oag nimiri seneragnep kom aghana, Allahri a'un wana aingnibahileri, yae wamsilul.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Nangkabo, Yesusag wana saingnia seneragtop nimi. Komoptopne ma'aro pimnuan. A'undi seneraglapmunnena, tam nene sembe seneragamlulom.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Nari yubu a'unag ambarelamsinoba, ka'eamomdi, tolamomne sunsunum uro ul palamlulom. Nari ulamnoba, ililamneomdi, el taomne sunsunum uro ul palapmunba, Allahri wana aingnilamsileri, a'un yepto paiamsilul.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Nanap nu Saelba Uhiropne ponekoap ma'aptangto wamnari, na yeng sirik wamnelnena, ko'o maikno uro yabio aghana, wene a'undi na wamnange sembe seneraglamnelomdi, yeng sirik nembamnel. Nari lelamnange nene, “A'undi na sembe ekon taneom,” aro lelamna kom. A'undi na sembe elwamnelom aghana, a'un nanag whing pailanepne ekaukti, ko'o maikno uro yabioba, weneog pibom.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Nari lelamnange nene na kwema wamnelne agha lelamna kom. Nanag sa'a-sa'a kwema samenag ulamneogne agha “Nu Saelba Uhiropne ponekori yepto piamnel” aro eltalamsi. Ane sembe, naba nanag wamnenne abeneko agha “Mampul uro ua uanun,” aro lelamna.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 — ausente —
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 — ausente —
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Tognoroba nene el tahiri, lag ambatsin aghana, a'undi na kwema wamnoag a'undi na yepneom. A'undi na yepto uaomne wali sirikne agha uaom.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Filipi nimi nangkabo! Samenag a'unag Yesus Yubu Walinge ambatsisiba, ka'ebalum sumeneko sembe a'undam nimi el wamlom. Samenag nari, “Yesus Yubu Walinge ambarel phunun,” aro a'un wamlomag Makedonia so'o agha lanaro palamsiba, Yesusag seneragtop nimi poloptangtop nimi yogneri yepto tatneek komne, a'un babe elwamlom. Ni Yesusag seneragtop nimi poloptangtop nimi agha, ot a'un nhonogti na yepneom.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Na as kota Tesalonika wamsiag babe, a'undi “Kwema elag ualeag,” aro na yepnenne ik etpare palilamnelum.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Nari sembamnangena, “A'undi na sembe pimnehengba, na toltoneog,” sembamna kom. Nari sembamnangena, “Kal wana maubaloa saog uro a'undi walia unne maupto palilamlomne wana yeng uro imnun,” senelamna.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Na kwema wamneonge sembe a'undi ni pimneomne tomno. Apna phelektopne babe pimneom. Na sembe ni pimneomne Epafroditusti payaonge tomno. Wenena nanag ni kwema wamneonge ni saeag taoba wamna. A'undi na sembe ni palilamnelomne nenena Allah sembe song walia taroba saogne wamla. A'undi na kwema wamneonge sembe pimneomne nenena, “Allah sembe tarukap,” aro wali pibomdi, Allahri wana yeng neneropne pibom.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 A'undi “Allah sembe pibukap,” aro yepneomne sembe Allahri na yae piamnelne ponekori a'unag kwema ulamsilenge babe teknero yeplamsilul. Allahri saeag nia mangkina wamlaba, Yesus Kristus saeag maiknoro phelekto pibog. A'un Yesus Kristusap ma'altalamlomne sembe a'unag kwema uahinepne ni teknero yeplamsilul.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Nuba Nuniong Allahri nu yae piamsilne poneko ya'ag uro omeklamebe paghabog kiplamukap! Sikne agha saekag lebap.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Nangkabo! Allahri “Nari mabo taukang” aro werop nimi, sin Yesus Kristusap ma'aptangtop nimi ni sembe, nari kiplamsinne nene ambatsululom. Nangkabo Yesusag wana saingnia seneragtop nimi nanap nhon wamapne babe a'un kiplamsiang.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Yesusag seneragto Allah Elmabo taong nimi as kota eneag wamangne niri a'un kiplamsiang. Sin yubu sia leropne Kaisar ponekori ae yae ua urop nimi sin mori babe kiplamsiang.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Nangkabo, “Yesus Kristus nu Saelba Uhiropne ponekori a'un niag wana waliri ulamsileri nong ningki piamsilul,” aro a'un sembe molbarelamsin.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.