Filipenses 3
Allah Yubu (KKL) vs NTLH
1 Wene nangkabo Yesusag wana saingnia seneragtop nimi, nari a'un sembe mome komoptopne palilamnarina, nu Saelba Uhiropne ponekoap ma'altalamapne sembe awi uro wamlulom. Tam nene mome toro pimna aghana, nari nen sarikto a'unag ambatsinenge na sembe ikin komdi, “A'un pelebahinun,” aro nen sap sarikto ambarelamsin.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 A'un togtangto wapmundi, haing whi uro yae wamlulom. Sin Yahudi nimi agha nimiri ambarelamsiangdi, “Ot kon karepto kon teptangtop nimi aghabog Allahap ma'aptangtop nimi tanep,” aro ambarelamsiang nimi taneko sembe haing whi uro yae wamlulom. Sindi undo ambarelamsiangdi, nengabo kon karebiagha sisua nenehirop nimi tanekori malia sirikne ulamangdi, kam yonge saog urop nimi wamang. Sin sembe haing whi uro yae wapmundi, sindi ambarelamsiangne sik semban koma a'un togtangto wamlulom.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Sindi ambarelamsiangdi, “Kon karepto kon teptamun taneogna, Allahap ma'aptangtop nimi talulom,” alamang aghana, nunna Allah Yame Walingeri yeplamsilba, Allahri wepto poghogne Kristusag wana saingnia seneraglamapti, Allahap ma'aptangtop nimi wamap. Kristus Yesus ponekoag wana saingnia seneraglamapti, paliag nenelamapti, Allah Eldamne Yame Walingeri yeplamsilneag agha sik uro Allah omeklamap. Allahri wepto poghogne Kristusag wana saingnia seneraglamap aghana, nimiri nongag ul piropneag wana saingnia seneraglamap kom. Sin Yahudi nimi agha kon teptangtop nimiri ambarelamsiangdi, “Kon karepto kon teptamun taneogna, Allahap ma'aptangtop nimi talulom,” alamang. Aghana nuri, “Allahri wepto poghogne Kristus ponekori Allahap nunap ma'abahinep,” aro Elag wana saingnia seneraglamebe tanena, kon teptangtop nimi sikne wamap senep.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Nimi nhondi el wanaag sik senelamsori, “Nari nongag ul piropne sembe na Allah whingag wali wamna,” sembanep. Undo sembanep aghana, nari undo seneraglamna kom. Nimi nhondi, “Nimi nongag ul piropneri Allah whingag nimi wali nembahinep,” sembahoba, sik uro wamso tanena, nandamne sembe olog ambatsinun. Ora nimiri nongag ul piropne ologha wamlaba, na Paulusti nongag ul piropne maikno sirik wamla. Nari nongag ulpiropne maikno sirik wamlange sembe, “Nimi ni anabiag agha na nimi wali sirikne wamna,” sembahane. Ka'ebalulom!
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Na Israel ponekori nimi sisa liktoba taptopne wamna!
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Na undo Musa yubu elwamsiri, sunsunum uro ulamsiba, nimi nhondi babe nari ulamsinge sembe Allah yubu takto tam nanag pimnep kom.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Undo wamsiri, ulamsiri, samenag nari, “Allah whingag wali neneptanepne maikno nanag poloptal,” sembanep aghana, wenena undo senelamna kom. Wenena, Allahri wepto poghogne Kristus poneko Yesus, “Si nubu talul,” aro ulamna, aghana nari samenag “Wali neneptanepne poloptal,” senelamsiri ulamsinge ni neneko teba'an senelamna.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Neabene aghabog kom. Wene na el wamnangena, Allahri samenag Kristus poneko sembe salag lebogti, “Nari wepto pognenge nhon yaleri, mog so'oag nimi anabiag agha taulbahileri, mog so'oag nimi saelbamsilul,” aro salag pibogne neneko “Yesus sembe lebog,” aro el taneo. Samenag Musari aruktop yubu sunsunum uro ulamsinge, Allahri “El yalul,” seog nimi Kristus poneko sembe nang-nang aro ulamsi. Nang-nang aro undo unulamsi aghana, “Yesus neneko el Kristus wamla,” aro el taneog kom. Ane sembe ni samenag ulamsinge neneri yepneog komdi, pham ti yaroba wamloa saog senelamna. Wali sirik phelektopne nhonogne anena, “Yesus sik uro Kristus wamla,” aro el taneoba, Yesus Kristus ponekori na Saelbamnel. Nia mangkina sae limno andarina, Yesus Kristus na Saelbamnelne ponekoap sae tiptangto wamnemeri,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 sik tapto Elap nhon ma'aptangto wamnunam. Musa yubu mome toro pibog yubu saelbiagha nimi nhondi Allah whingag, “Malia uan komdi, sik urop nimi wamna,” senep kom. Nari babe samenag Musa yubu saelbamsiri, ulamsingeag agha “Nimi sikne wamna,” senun kom. Aghana nari Yesus sembe sik senelamnari, “Allahri wepto poghogne Kristus wamla,” aro seneraglamna andarina, nanap Yesus Kristus ponekoap ma'aptangto wamnam. Nari Yesusag “Sikne” aro seneragtopne nene sembe Allah Eldamneri nanag ililamneldi, nanap Kristusap ma'aptangto wamnamne ililamsildi, na sembe “Porog urop nimi,” senelamnel.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ot nhonog nanag taho senelamnangena, Allahri wepto poghogne Kristus poneko el tahaneri, sae tiptangto wamseneme senelamna. Allah Eldamne Yame Walingeri Yesus Kristus teptobag agha kamag nembaonge mikipne neneko nanag babe taho. El samenag seklero tebaog saog uro na babe El sembe seklero tebahane andarina,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 El samenag teptobag agha kamag taogne saog uro na babe kamag tahane senelamna.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Nari lemnange nenena, “Ni ane nanag uro yaboho senenne nanag taoba, Allahri nanag komopto tobitnel,” alamna kom. Aghana nari tipto ulamneba, “Yesus Kristus ponekori na sembe wero tatnilulne tomnun,” aro anam ultongolamna. Nene sembe na taluro tomneori Eldinge nembaneo.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Nangkabo a'un Yesusag seneraglamlomne, nari sik uro seneragamnangena, “Na sembe weroba wamlange tatnelulne neneko na saeag tal,” senelamna kom. Aghana ot nhonog nari uanunne wamla. Uanunne wamlangena, na wailag wamlange sembe limneri, saramag wamlange sembe mikip uro ulamnun senelamna.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Ane sembe, “Komobitneba na sembe weroba wamlange na saeag talul,” aro kilim weanga ambatto tongolamna. Na saeag tatnelulnena, “Allah imag ua urobag kamag uro nhon wamnunam,” aro Allahri Yesus Kristus pere agha na taluro yopneog.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Nangkabo, nu ni Yesusag wana saingniro wali uro seneragnep nimi wamap tanena, weneog lemnange sunsunum uro seneraglamukap. Aghana nangkabo, nari lemnange sembe saelbanep komdi, saekag kom tanena, hae, Allahri tam nene sembe a'un tibin nembatsilul.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Ot wenena, nunag tibin nembahioba, nunag wamlange sunsunum uro saekag wameberi, ulamukap.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Nangkabo, a'un Yesusag seneragtop nimi. A'undi babe nari ulamnaba kembamnelomne sunsunum uro ulamlulom. Nuri sikne agha ul palamoboa sunsunum uro ultongolamang nimi babe ipsimun tanena, sin sembe babe wailag nembahin koma kembamsimundi, sunsunum uro ulamlulom.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 “Nuri ulamapne kembamsimundi, sunsunum uro unulamlulom,” aro ambatsinnena tam nene sembe. Samenag nimiri Yesus kalag sibekpa, nu sembe tebaog aghana, nimi maiknori ul palamangne pere agha nu sembe tebaogne poneko aisa nenelamang. Undo ul palamangneag agha nari wana saplamnelba, samenag ik sulu ambarelamsino saog uro wene babe hail mag tiniro ambarelamsin.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Sin undo urop nimi eneri mog so'oag nimi nongagne sembe wana to'opto seneraglamangdi, “Na mon sek,” senenne omekto tena aboap ulamang. Sindi ali nenero ul piropne sembe maibiltalamang. Undo ul palamangneag agha sirikagne seklero loba taukang.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Aghana nu Allah Elmabo wamapti, nuringe as singkiknena, El imag wamlange ponekoap nhon wamukabag wamla. Anikoa nu Taluro Saelba Uhiropne poneko Yesus Kristus amik yalul aro seneraglamapti, wana yeng uro tibogto El yalulne sembe nang-nang alamap.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 El yalulne poneko saeag mikipne wamla andarina nia mangkina El umag nembahilul. Mikipne nenekoag agha nuri nong kon polbanepne nene El imang warero polbanep kom nong saog uro nembahileri, wendog nembahilul.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.