Filipenses 1

Allah Yubu (KKL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nungkabo! Na Paulusap nangkae Timotiusap Yesustinge arukna wamnamdi, mome neneag agha kiplamsinam. Yesus poneko sembe Kristus alamapnena, Allahri el wepto “Mog so'oag nimi talulamsimendi, saelbamsululam,” aro poghogpa, Yesus yaogne sembe Kristus aro engelamap. Yesus Kristus ponekori arukna wamnamdi, a'un kiplamsinam. Allahri a'un sembe “Namabo taukang,” aro wepsiogpa, a'undi Yesusag “Sikne” aro seneragto Elap ma'aptaomdi, Allah Elmabo taom nimi as kota Filipi wamlom nimi ni “Nungkabo” aro kiplamsinam. Apna nungkabo as kota Filipi nimi sembe Allah Elmabo paia uhirop nangap, Allah Elmabo yepto tongohirop nangap sembe a'un kiplamsinam.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Nuri a'un sembe Allahag molbarelamsinam nenena, “Nuni Allah nuringeap Yesus Kristus nu Saelba Uhiropne ponekoapti wana walingeag agha a'un walia ulamsirikti, a'un aingnilamsurukang,” senelamnamdi, molona molbarelamsinam.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nari sop-sop a'un sembe seneraglamsindi, nari wanaag agha, “Naba Nani walinge,” aro Allah kiplamna.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Nari a'un ni sembe sop-sop Allahag molbarelamsindi, nia a'un sembe molbarelamsinne, na wana yengag agha molona molbarelamsin.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Nari wana yengag agha a'un ni sembe Allahag kipto molona molbarelamsinnena, tam nene sembe. Na samenag Filipi so'oag yahiri, yubu walinge Yesus sembe a'un ambatsisiba, a'undi alniro Yesusag “Sikne” aro seneraglamlum sumag agha yeplamnelum. Alnirop sumag agha yeplamnelumba, a'unap sae kerektangto tolamuburi, wene babe awe nikne toro yubu walinge Yesus sembe nimiag ambarelamsiap.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 A'unag uro yabiogne neneko, Allah Eldamneri a'un yepto alnibaogpa, Yesusag “Sikne” aro seneraglamlum. Nari wana to'opto sik sembamnarina, Eldi a'unag walinge alnibaogne ponekori a'un sae lipsin koma tipto walinge tolamle paghabog Yesus Kristus El nen samoro yalamle sumeneko agha a'unag tolamsilne komobalul.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 A'un nari nimi wanaagne wamlom ane sembe, nari a'un ni sembe “Khaepto wamukang tiog,” senelamsindi, yeng sirik uro seneraglamsinne nene sunsunum. A'undi nanap sae kerektangto awe nikne tolamap ane sembe, a'un sembe undo yeng senelamsin. Allahri wana walingeag agha na yepto awe nene tatneori, a'un babe yepto tatsio andarina, Yesus yubu walinge nikne ambarelamsilom. Na wamnangena, Yesus yubu walinge sik senerop kom nimi whingag Yesus yubu walinge pelepto sikne lag nenelamsinneag babe, nimiri na haing sae kaupto salero piamneangneag babe, a'undi na sae limnen koma Allahri yeplamsilneag agha awe nikne tolamap. Ane sembe “A'un nari nimi wanaagne wamlom,” senelamsin.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Nari a'un sembe “Sik uro a'unap haiptahabe,” senenne nanag loloro wamlange sembe Allah Eldamneri el wamla. Yesus Kristus ponekori o'ona senelamsilneag agha a'un sembe o'ona senero, “Haiptahabe,” senelamna.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Nari a'un sembe molona Allahag molbarelamsinnena ane. Allahri a'undinge wana heksinne maikno nembamsileba, a'unag el wamsilulne babe maiktangto yabalamlul. Allahri undo a'un yeplamsilul andarina a'un mamun o'ona maikno ma'aro seneldalamlulom.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 — ausente —
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 — ausente —
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nangkabo, a'un babe eltahiso sembamnangena, nanag uro yabalamlangeag agha yubu walinge Yesus sembe nimi maikno ka'elamangpa, Yesus yubu walinge nene sabo talamla.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Undo yabalamlaba, as kota eneag wamang nimi niri na sembe el uro wamangnena, sindi, “Paulus nenekori 'Yesus Kristus si nubu talul,' aro ambarelamsilne sembe nimiri el sae kaupto kop aeag tobongkibong,” aro na sembe ka'elamangdi, el uro wamang. As kota eneag wamang nimiri babe, Roma nimi sembe yubu sia leropne ponekori ae yae ua uro yin salerop nang babe ka'ebaongdi, el wamang.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Nungkabo Yesus Saelba Uhiropne ponekoag wana saingnia urop nimi as kota neneag wamang nimiri na sae kaupto kop aeag wamnange kembamneong. Kembamneongpog, na sae kaupto wamnange neneri sin Yesusag seneragtop nimiri wana mikip nenelamsil andarina, sin nimi agha maiknori Allah yubu Yesus sembe nen ma'aro log kom uro lag phoro nimiag ambarelamsiang.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 — ausente —
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 — ausente —
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Nimi eneri wana walingeag agha Yesus yubu walinge ambarelamsiangpa, nenneri “Nubunge tanun,” aro Yesus yubu sikne ambarelamsiang. Tam nene nanag ikin kom. Na sembe o'omnena, sa'a-sa'a uro yabileba, nimiri Yesus sembe, “Allahri wepto poghogne Kristus wamla,” aro sik uro ambarelamsiik tanena, na yeng ulamnel. Na yeng ulamnelba, amikne babe yeng uro wamnun.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Na haing sae kaupto kop aeag wamnari, “Na yeng sirik uro wamnun,” senennena, tam nene sembe. Yesus Kristus ponekori nunag Yame Walinge tatsiogpa, a'undi na sembe Allahag molona molbarelamnelomne sembe, “Eldi Yameri na yepto paiamneleri, wali nembanelul,” aro na elwamna.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 “Allah Yame Walingeri sik uro na yepto paimnelul,” senelamnari, yeng uro tiboglamnangena angaro yabinep komdi, ali sembamnun kom. Nari nongag sa'a-sa'a uro yabioba, nari nong ningkiri “Yesus Kristus poneko si nubu talul,” aro sop-sop ulamna. Wene babe, Allah Yame Walingeri yepneleba, kamag wamneag babe, ya'ag omneikag babe, “Yesus Kristus si nubu talul,” aro “Log kom uro ambarelamsisene,” senelamna.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Nari senelamnange, na kamag wamnangena, Allahri wepto poghogne Kristus ponekoringe wamna. Na tebanne babe, tebaneba, kamna walinge nanag talul.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Aghana na mog so'oag wene wamnange nenena, “Awe walinge wero nimi wali yepsinun,” senelamna. Ane sembe, “Yaghe, nela agha wepto whingag nembanun?” senelamnari,
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 na tara sip agha kilim, tara sip agha kilim aloa saog ulamnel. Nari wanaag agha senelamnangena, “Yesus Kristus saramag piheneri, nhon wamseneme,” senelamnange, nene agha wali sirik senelamna.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Aghana nari a'un wenehiro yepsisene senelamnange nenena, tebahane tanena a'un sembe eka'uktina, “Mog so'o neneag agha wamsene,” senelamna. Kamag wamneba, a'un sembe wali wamlul.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Tam nene sembe na sik uro el wamna. Ane sembe, “A'unap nhon na kamag wamnun,” aro wepto whingag nenelamna. Mog so'o neneag a'unap nhon wamnea andarina a'un yeplamsinun. Nari a'un yeplamsinnena, “Yesusag wana maiktangto saingnia wapmundi, awi senenne a'un wanaag nubu tangto yabalamlul,” aro yeplamsinun.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 “Kamag wamnun,” aro wepto whingag nenelamna andarina, na a'un wamlomag samoro yane tanena, a'un Yesus Kristus ponekoag nhon ma'altalamlom nimi awi sembamlulom. Na a'unag samoro yanenge sembe a'undi, “Yesus Kristus ponekori Paulus tebanebag agha taulbaoba, yal,” senelamlulom tiog. Undo senelapmunneag agha, awi senenne siriro la'analamloa saog uro a'unag wamlul tiog sembamnari, “Nen haiptahabe,” senelamna.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 “Nen haiptahabe,” senelamna aghana, a'un wamlomag yaneri, nari haingdi a'un ipsinun to, ya'ag a'eptabeba, nimiri a'un sembe yubu lena aghabog ka'ebanun, to, amik el taukap. Ot sa'a-sa'a uro yabileba, a'un wali wamlulom aro el tahane sembamnari, nari wanaag wamlange a'un ambatsinuan. A'undi sop-sop ulapmunnena, Yesus Kristusap ma'aptangtop nimiri unuaheng senenne sunsunum uro ulamlulom. Allah Eldamne Yame Walingeri a'un yeplamsileba, Yesus yubu sunsunum uro a'un seneragna nhonog khaepto wamlulom. Khaepto wapmundi, a'un mamun seneragna nhonog agha sae kerektangto kilim weang alapmundi, Yesus yubu sikne pelepto ambarelamsululom.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 A'undi nia ulapmunneag a'un aisa nenelamsiik nimi sembe log semban koma khaepto sekamlulom. A'un log kom uro khaepto sekapmunne nene sindi kembongkia, “Allahri Yesusag wana saingnia pairop nimi taulbahileri, Yesus yubu ingisaptop nimi oro luknubahilul,” aro keknep uro yabilul.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Allahri a'unag walia tarelamsilne nenena, Yesusag “Sikne” aro seneragnange nene tarelamsildi, taulbahilul. Ot nunag tatsiogne nenena Yesusag seneragnange aghabog tatsiog kom aghana, Allahri wepto poghogne Yesus Kristus poneko sembe seklero ulbanne babe nunag tatsiog.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Nunag tatsiogpa, nari kilim weang aro ulamsinge neneko a'undi haingdi ililamnelum. Wene babe ikinne nanag uro yabalamlange sembe ka'elamlomdi, a'undi babe kilim weang aroba nikne seklelamlom.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.