Filipenses 1

Allah Yubu (KKL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nungkabo! Na Paulusap nangkae Timotiusap Yesustinge arukna wamnamdi, mome neneag agha kiplamsinam. Yesus poneko sembe Kristus alamapnena, Allahri el wepto “Mog so'oag nimi talulamsimendi, saelbamsululam,” aro poghogpa, Yesus yaogne sembe Kristus aro engelamap. Yesus Kristus ponekori arukna wamnamdi, a'un kiplamsinam. Allahri a'un sembe “Namabo taukang,” aro wepsiogpa, a'undi Yesusag “Sikne” aro seneragto Elap ma'aptaomdi, Allah Elmabo taom nimi as kota Filipi wamlom nimi ni “Nungkabo” aro kiplamsinam. Apna nungkabo as kota Filipi nimi sembe Allah Elmabo paia uhirop nangap, Allah Elmabo yepto tongohirop nangap sembe a'un kiplamsinam.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Nuri a'un sembe Allahag molbarelamsinam nenena, “Nuni Allah nuringeap Yesus Kristus nu Saelba Uhiropne ponekoapti wana walingeag agha a'un walia ulamsirikti, a'un aingnilamsurukang,” senelamnamdi, molona molbarelamsinam.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nari sop-sop a'un sembe seneraglamsindi, nari wanaag agha, “Naba Nani walinge,” aro Allah kiplamna.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Nari a'un ni sembe sop-sop Allahag molbarelamsindi, nia a'un sembe molbarelamsinne, na wana yengag agha molona molbarelamsin.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Nari wana yengag agha a'un ni sembe Allahag kipto molona molbarelamsinnena, tam nene sembe. Na samenag Filipi so'oag yahiri, yubu walinge Yesus sembe a'un ambatsisiba, a'undi alniro Yesusag “Sikne” aro seneraglamlum sumag agha yeplamnelum. Alnirop sumag agha yeplamnelumba, a'unap sae kerektangto tolamuburi, wene babe awe nikne toro yubu walinge Yesus sembe nimiag ambarelamsiap.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 A'unag uro yabiogne neneko, Allah Eldamneri a'un yepto alnibaogpa, Yesusag “Sikne” aro seneraglamlum. Nari wana to'opto sik sembamnarina, Eldi a'unag walinge alnibaogne ponekori a'un sae lipsin koma tipto walinge tolamle paghabog Yesus Kristus El nen samoro yalamle sumeneko agha a'unag tolamsilne komobalul.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 A'un nari nimi wanaagne wamlom ane sembe, nari a'un ni sembe “Khaepto wamukang tiog,” senelamsindi, yeng sirik uro seneraglamsinne nene sunsunum. A'undi nanap sae kerektangto awe nikne tolamap ane sembe, a'un sembe undo yeng senelamsin. Allahri wana walingeag agha na yepto awe nene tatneori, a'un babe yepto tatsio andarina, Yesus yubu walinge nikne ambarelamsilom. Na wamnangena, Yesus yubu walinge sik senerop kom nimi whingag Yesus yubu walinge pelepto sikne lag nenelamsinneag babe, nimiri na haing sae kaupto salero piamneangneag babe, a'undi na sae limnen koma Allahri yeplamsilneag agha awe nikne tolamap. Ane sembe “A'un nari nimi wanaagne wamlom,” senelamsin.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Nari a'un sembe “Sik uro a'unap haiptahabe,” senenne nanag loloro wamlange sembe Allah Eldamneri el wamla. Yesus Kristus ponekori o'ona senelamsilneag agha a'un sembe o'ona senero, “Haiptahabe,” senelamna.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Nari a'un sembe molona Allahag molbarelamsinnena ane. Allahri a'undinge wana heksinne maikno nembamsileba, a'unag el wamsilulne babe maiktangto yabalamlul. Allahri undo a'un yeplamsilul andarina a'un mamun o'ona maikno ma'aro seneldalamlulom.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 — ausente —
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 — ausente —
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nangkabo, a'un babe eltahiso sembamnangena, nanag uro yabalamlangeag agha yubu walinge Yesus sembe nimi maikno ka'elamangpa, Yesus yubu walinge nene sabo talamla.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Undo yabalamlaba, as kota eneag wamang nimi niri na sembe el uro wamangnena, sindi, “Paulus nenekori 'Yesus Kristus si nubu talul,' aro ambarelamsilne sembe nimiri el sae kaupto kop aeag tobongkibong,” aro na sembe ka'elamangdi, el uro wamang. As kota eneag wamang nimiri babe, Roma nimi sembe yubu sia leropne ponekori ae yae ua uro yin salerop nang babe ka'ebaongdi, el wamang.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Nungkabo Yesus Saelba Uhiropne ponekoag wana saingnia urop nimi as kota neneag wamang nimiri na sae kaupto kop aeag wamnange kembamneong. Kembamneongpog, na sae kaupto wamnange neneri sin Yesusag seneragtop nimiri wana mikip nenelamsil andarina, sin nimi agha maiknori Allah yubu Yesus sembe nen ma'aro log kom uro lag phoro nimiag ambarelamsiang.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 — ausente —
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 — ausente —
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Nimi eneri wana walingeag agha Yesus yubu walinge ambarelamsiangpa, nenneri “Nubunge tanun,” aro Yesus yubu sikne ambarelamsiang. Tam nene nanag ikin kom. Na sembe o'omnena, sa'a-sa'a uro yabileba, nimiri Yesus sembe, “Allahri wepto poghogne Kristus wamla,” aro sik uro ambarelamsiik tanena, na yeng ulamnel. Na yeng ulamnelba, amikne babe yeng uro wamnun.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Na haing sae kaupto kop aeag wamnari, “Na yeng sirik uro wamnun,” senennena, tam nene sembe. Yesus Kristus ponekori nunag Yame Walinge tatsiogpa, a'undi na sembe Allahag molona molbarelamnelomne sembe, “Eldi Yameri na yepto paiamneleri, wali nembanelul,” aro na elwamna.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 “Allah Yame Walingeri sik uro na yepto paimnelul,” senelamnari, yeng uro tiboglamnangena angaro yabinep komdi, ali sembamnun kom. Nari nongag sa'a-sa'a uro yabioba, nari nong ningkiri “Yesus Kristus poneko si nubu talul,” aro sop-sop ulamna. Wene babe, Allah Yame Walingeri yepneleba, kamag wamneag babe, ya'ag omneikag babe, “Yesus Kristus si nubu talul,” aro “Log kom uro ambarelamsisene,” senelamna.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Nari senelamnange, na kamag wamnangena, Allahri wepto poghogne Kristus ponekoringe wamna. Na tebanne babe, tebaneba, kamna walinge nanag talul.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Aghana na mog so'oag wene wamnange nenena, “Awe walinge wero nimi wali yepsinun,” senelamna. Ane sembe, “Yaghe, nela agha wepto whingag nembanun?” senelamnari,
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 na tara sip agha kilim, tara sip agha kilim aloa saog ulamnel. Nari wanaag agha senelamnangena, “Yesus Kristus saramag piheneri, nhon wamseneme,” senelamnange, nene agha wali sirik senelamna.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Aghana nari a'un wenehiro yepsisene senelamnange nenena, tebahane tanena a'un sembe eka'uktina, “Mog so'o neneag agha wamsene,” senelamna. Kamag wamneba, a'un sembe wali wamlul.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Tam nene sembe na sik uro el wamna. Ane sembe, “A'unap nhon na kamag wamnun,” aro wepto whingag nenelamna. Mog so'o neneag a'unap nhon wamnea andarina a'un yeplamsinun. Nari a'un yeplamsinnena, “Yesusag wana maiktangto saingnia wapmundi, awi senenne a'un wanaag nubu tangto yabalamlul,” aro yeplamsinun.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 “Kamag wamnun,” aro wepto whingag nenelamna andarina, na a'un wamlomag samoro yane tanena, a'un Yesus Kristus ponekoag nhon ma'altalamlom nimi awi sembamlulom. Na a'unag samoro yanenge sembe a'undi, “Yesus Kristus ponekori Paulus tebanebag agha taulbaoba, yal,” senelamlulom tiog. Undo senelapmunneag agha, awi senenne siriro la'analamloa saog uro a'unag wamlul tiog sembamnari, “Nen haiptahabe,” senelamna.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 “Nen haiptahabe,” senelamna aghana, a'un wamlomag yaneri, nari haingdi a'un ipsinun to, ya'ag a'eptabeba, nimiri a'un sembe yubu lena aghabog ka'ebanun, to, amik el taukap. Ot sa'a-sa'a uro yabileba, a'un wali wamlulom aro el tahane sembamnari, nari wanaag wamlange a'un ambatsinuan. A'undi sop-sop ulapmunnena, Yesus Kristusap ma'aptangtop nimiri unuaheng senenne sunsunum uro ulamlulom. Allah Eldamne Yame Walingeri a'un yeplamsileba, Yesus yubu sunsunum uro a'un seneragna nhonog khaepto wamlulom. Khaepto wapmundi, a'un mamun seneragna nhonog agha sae kerektangto kilim weang alapmundi, Yesus yubu sikne pelepto ambarelamsululom.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 A'undi nia ulapmunneag a'un aisa nenelamsiik nimi sembe log semban koma khaepto sekamlulom. A'un log kom uro khaepto sekapmunne nene sindi kembongkia, “Allahri Yesusag wana saingnia pairop nimi taulbahileri, Yesus yubu ingisaptop nimi oro luknubahilul,” aro keknep uro yabilul.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Allahri a'unag walia tarelamsilne nenena, Yesusag “Sikne” aro seneragnange nene tarelamsildi, taulbahilul. Ot nunag tatsiogne nenena Yesusag seneragnange aghabog tatsiog kom aghana, Allahri wepto poghogne Yesus Kristus poneko sembe seklero ulbanne babe nunag tatsiog.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Nunag tatsiogpa, nari kilim weang aro ulamsinge neneko a'undi haingdi ililamnelum. Wene babe ikinne nanag uro yabalamlange sembe ka'elamlomdi, a'undi babe kilim weang aroba nikne seklelamlom.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.