Filemom 1
Allah Yubu (KKL) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 — ausente —
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Nuri Allahag mobarelamsinamne, “Nuni Allah nuringeap, Yesus Kristus nu Saelbamsilne ponekoapti wana waliri a'undi wana aingnilamsirikpa, wali wamlulom,” aro molbarelamsinam.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Nari Allahag an sembe molona molbarelangkennena, andi el talapmenba, Yesus Kristus ponekoap ma'ap tangtopneag agha nunag wali-walia ulamsilne sembe ni el talulam. El talapmenne pere agha Yesusag seneraglamlamne sembe nimiag ambarelamsululam. An sembe Allahag molbarelangkenne, “Yeng uro tibin nenero ambarelamsulul,” aro Allahag “Yeplulam” aro molbarelangken.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Filemon naba nangkae. Andi Allah Elmabo ni o'ona senelamsilamdi, yeplamsilamne neneri Allah Elmabo maikno wana mikip nenelamsilam. O'ona senero yeplamsilamne nene yubu ka'ebanori, wana awi yeng maikno uaneoba, nari babe ulbanne mikip nembaneo.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Ane sembe, na Yesus Kristusti wepto pogneogne wamnari, sangsanga “Andi unualulam,” senep.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 “Unualulam,” senep aghana andi ulamlamne sembe nari babe “Nangkae,” aro o'ona sembamna, ane sembe nari anag molona agha Onesimus sembe mololangken. Na wene sabal wamna aghana, Yesus Kristus poneko sembe ulamnaba, nimiri salero na sae kaupto kop aeag tobongkimneongba wamna.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Na sae kaupto kop aeag ane wamnoag anea Onesimus pone sembe Yesusag wana saingniro seneraghoba, Onesimus ili saog tano. Ili saog tano ane sembe, wene nari name Onesimus sembe mologhenne nhon mololangken.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Samenag el Yesusag wana saingniro seneragna komag, el andi ae lomag awe toropne arukna sol malinge wamoba, el sembe teba'en senelamom. Undop aghana, wenena eldi babe Yesusag wana saingniro seneragnange wamlari, wanaag agha ulamlange neneri na sembe babe, an sembe babe wali yepsinep.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 — ausente —
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 — ausente —
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 — ausente —
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Wene abene Onesimus anap a'eptangto wamtom. Aghana, nari seneraglamnange nene, “Eldi samenag anag agha koloptaromba, Allahri yepsiori, Elba, 'Anag Onesimus samoro yaleba, a'un ya'ag ma'aptangto wamturom,' aro Allahri koloptaromne nene libo,” aro seneraglamna.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 El samen an arukna wamo aghana, saombale sumeneko an arukna aghabog sembanep kom saog wamlaba, eldi Yesusag wana saingniro pibonge sembe “Naba nangkae walinge wanaagne,” sembamlulam. Elna na wanaag sirikne wamla aghana, an sembe nen ma'aro walinge wamla. Wene el wamlangena, an yepsirop nimi aghabog kom aghana, eldi Yesusag wana saingnia seneragtopne sembe anipsae taptopne wamloa saog wamla.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Nangkae, andi na sembe, “Nu Yesusag seneragtop nimiri awe nikne tolamnam,” sembamlam tanena, Onesimus nen anag samoro yaleba, na salero tomnhom saog uro, Onesimus yaleba toplulam.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Eldi anag loba uaori andinge kamna wamo agha laploa yao tanena, eldi kamna samoro tatkenne ni ane sembe nanag timbalul.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Andinge kamna elag wamlange nene sembe “Nari lumbanun,” aro na Paulus saeri mome ane anag palilamna. “Nari lumbanun,” aro salag palilangken aghana, nari yubu pere agha samenag Yesusag “Sikne” aro seneraghomdi, wene babe seneraglamlamdi, an nong ningki nanag tanepne sembe, “Hae tatnululam,” senun kom.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Ane sembe, Yesus Kristus nu talulamsildi, salelamsilne ponekoag agha, nu naro naipsae neneltalamapti, na yepto wana yeng nembanululam. “Onesimus yaleba, opna koma wali uro toplulam,” aro mololangken.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Nari mome ane palilamnange nene, “Nari wanaag babe kembaleri ualul,” sembamnari palilamna. Apna na el wamnangena, “Na molbaghen komne babe, nen phelekto walinge aghabog ualulam,” sembamna.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Nene sembe undo piamnarina, na kop aeag wamnange sembe, nangkabo, a'undi molona Allahag mololamlomba, sae lopneleri, andi aeag poa yanele sum eneko anag yanun. Ane sembe andi aeag na sembe ae lom nhon kolbamlulam.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Nungkae Epafras ponekori Yesus Kristus nu Talulamsildi Saelbamsilneag wanaag saingnia seneraglamlange sembe nimiri kop aeag tobongkibongpa, nanap nhon wamnam. Eldi babe a'unag “Nangkabo,” aro kiplamsil.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Na nangkabori awe nikne tolamap nimiri a'un sembe kiplamsiangnena: Markusap, Aristarkhusap, Demasap, Lukasapti kiplamsiap.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 “Yesus Kristus nu Talulamsildi, Salelamsilne ponekori a'un nong ninkgi yepsilul,” aro kiplamsiap. Na Paulusti kiplamsindi, palilamna.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.