2 Tessalonicenses 2
Allah Yubu (KKL) vs NVI
1 Allahri Yesus nu saelbamsilne wepto poghogpa, yaogne poneko sembe si Kristus aro engero yabiog. Yesus Kristus nu saelbamsilne poneko nen amik yaleri nu poloro wimbahaileba elap nhon wamukap. Nangkabo, Yesusag seneraglamlomne, El nen amik yalamleri, nu poloro wimbahilul. Tam abeneko sembe nari a'unag otsik uro mololamsinne ane:
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Nimiri a'unag mome to yubu to payaikti, tam Yesus nen yanepne sembe orolena ambatsinep. Ane sembe, sindi yubu sik to kom to aro wali uro ka'ebitsululom. Orolena ambarelamsiikti, “Paulusap elkaboapti amberelamsiong yubu eneko nu samen eltabori nuri wene nen tipto a'unag ambarelamsiap,” aro orolena ambatsinep. Sindi orolena ambarelamsiikti, “Allah Eldamne Yameri Paulusap elkaboabag yubu piboba nen tipto nunag ambarelamsiong. Wene nuri a'unag ambarelahiap,” alamik tane, sindi yubu sik to kom to aro wali uro ka'ebitsululom. Sindi lelamikti, “Yesus nu saelbamsilne poneko ik phendep sum nen samoro yaori, elag seneragtop nimi wimbahioba, tane wamap,” alamik tanena elemag-elemag men phea abeneko otsik sembaheng kom. Elemag-elemag otsik semban koma, wana ophag aro wana tung mai neneloptaheng kom.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 — ausente —
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 — ausente —
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Na samenag a'unap nhon wamsiri tam nene sembe a'un ni ambatsisinge a'un ekon taom kom sembamna.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Allah yubu ingisaptop nimi nubunge neneko wene lag tanep aghana nhondi saelbamlari, iriklamlange neneko a'un elwamlom. Wene saelbamlari, iriklamla agha Allahri, “Nimi yonge yubu ingisaptopne lag talul,” sembaog sumeneko og lag tangto yabilul.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Lag tangto yabilul aghana wene babe nimi maiknori, “Na mori uanun senenne sunsunum uro uanun,” senelamangdi, ulamangdi, Allah yubu ingisaplamang. Sindi ulamangne sembe nu Yesusag seneragtop nimiri mali aro undo unulamap kom, aghana sindi seneragna wanaag ulamsilne ekondi undo unulamang. Wene undo Allah yubu ingisaplamang aghana, Allah yubu ingisaptop nimi nubunge neneko lag tanepne sembe, nhondi saelbamlari, iriklamlange neneko Allahri toro kolbitlul.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Toro kolbitle taneogna Allah yubu ingkisaptop nimi nubunge neneko lag talul. Lag taleba Yesus nu saelba uahiropne ponekori “Tam karebaneri malinge neneko kom nembanun,” aro Yesus nen yalamle sumeneko Eldamne imang warero kom nembaleri, malinge neneko Yesusti haindi phoaro oplul.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Allah yubu ingisaptop nimi nubunge yalenge neneko sembe phia sikini nubungeri nimi eneko nongag leknebaleba nimi eneko yalul. Phia sikini nubungeri mikibag agha yaleri, kekneba nimiri uanep komne maikno ulamlul. Phiari mikibag agha nimiri uanep komne maikno ulamleri, orolenange agha nimiri wana tohileba nimiri, “Yaghe, Allah Imagne mikipneri el pere agha ual” sembaukang.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Allah yubu ingkisaptop nimiri undo unulamleri, mali-malia maikno ulamleri, orolenange lelamlul. Nimi samenag Allahri “Loba taukang,” sembaog nimiri orolenange maikno lelamlenge neneko sik sembaukang. Sin Allahri “Loba taukang,” sembaog nimi anekori Allah Yubu sikne nimi taulbahinep yubu eneko karong senelamikti, sikne neneko wa'eplamukang. Sindi Allah yubu wa'eplamikti, Allah yubu ingisaptop nimiri orolenange lelamlenge sik sembaukangne sembe Allah samenag el taog. Samenag el taogti, “Taulbahinun komdi, loba taukang,” sembaog.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 — ausente —
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 — ausente —
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Nangkabo Yesus nu saelba uahiropne ponekori o'ona sembamsil nimi! Nuni Allahri a'un wepsiori, Eldinge nembamsil. A'unag uro yabalamlange sembe nuri senelamapnena, “Nuni Allahag sop-sop Naniong wah aro kibiang towalengelamukap,” senelamap. Eldi a'un sembe anam im so'o sumban komag a'un samenag “Toro pipsineba, Na mabo taukang,” aro wepsiog. Wepsiogti, Allah Eldamne Yame Walingeri malinge a'undi wana seneragnaag uropne yag lanalamsil. Eldamne Yame Walingeri malinge yag lanalamsilne pere agha a'undi Allah yubu walinge Yesus sembe sikne aro seneraglamlom. Allahri sik yubu eneko sikne aro seneraglamlomne pere agha talulamsilba, Allah Elmabo taomdi, wamlom.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Allahri a'un “Na Namabo taukang,” aro wepto talulamsilnena, Yubu Walinge Yesus sembe nuri a'un ambatsibunge pere agha a'un Allahri yopsiogti, talulamsil. Talulamsilba, Allahri Elme wepto poghogne Yesus paliag nembaog saog uro Yesusti nu saelba uahiropne ponekori nu kiliro paliag nembahilul.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ane sembe, nangkabo a'un porog uro sekapmundi, nuri ambatsibunge pamag agha babe momeag agha babe ambatsibunge wali mikip uro saelbamlulom.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.