2 Tessalonicenses 2

Allah Yubu (KKL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Allahri Yesus nu saelbamsilne wepto poghogpa, yaogne poneko sembe si Kristus aro engero yabiog. Yesus Kristus nu saelbamsilne poneko nen amik yaleri nu poloro wimbahaileba elap nhon wamukap. Nangkabo, Yesusag seneraglamlomne, El nen amik yalamleri, nu poloro wimbahilul. Tam abeneko sembe nari a'unag otsik uro mololamsinne ane:
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Nimiri a'unag mome to yubu to payaikti, tam Yesus nen yanepne sembe orolena ambatsinep. Ane sembe, sindi yubu sik to kom to aro wali uro ka'ebitsululom. Orolena ambarelamsiikti, “Paulusap elkaboapti amberelamsiong yubu eneko nu samen eltabori nuri wene nen tipto a'unag ambarelamsiap,” aro orolena ambatsinep. Sindi orolena ambarelamsiikti, “Allah Eldamne Yameri Paulusap elkaboabag yubu piboba nen tipto nunag ambarelamsiong. Wene nuri a'unag ambarelahiap,” alamik tane, sindi yubu sik to kom to aro wali uro ka'ebitsululom. Sindi lelamikti, “Yesus nu saelbamsilne poneko ik phendep sum nen samoro yaori, elag seneragtop nimi wimbahioba, tane wamap,” alamik tanena elemag-elemag men phea abeneko otsik sembaheng kom. Elemag-elemag otsik semban koma, wana ophag aro wana tung mai neneloptaheng kom.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 — ausente —
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 — ausente —
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Na samenag a'unap nhon wamsiri tam nene sembe a'un ni ambatsisinge a'un ekon taom kom sembamna.
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Allah yubu ingisaptop nimi nubunge neneko wene lag tanep aghana nhondi saelbamlari, iriklamlange neneko a'un elwamlom. Wene saelbamlari, iriklamla agha Allahri, “Nimi yonge yubu ingisaptopne lag talul,” sembaog sumeneko og lag tangto yabilul.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Lag tangto yabilul aghana wene babe nimi maiknori, “Na mori uanun senenne sunsunum uro uanun,” senelamangdi, ulamangdi, Allah yubu ingisaplamang. Sindi ulamangne sembe nu Yesusag seneragtop nimiri mali aro undo unulamap kom, aghana sindi seneragna wanaag ulamsilne ekondi undo unulamang. Wene undo Allah yubu ingisaplamang aghana, Allah yubu ingisaptop nimi nubunge neneko lag tanepne sembe, nhondi saelbamlari, iriklamlange neneko Allahri toro kolbitlul.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Toro kolbitle taneogna Allah yubu ingkisaptop nimi nubunge neneko lag talul. Lag taleba Yesus nu saelba uahiropne ponekori “Tam karebaneri malinge neneko kom nembanun,” aro Yesus nen yalamle sumeneko Eldamne imang warero kom nembaleri, malinge neneko Yesusti haindi phoaro oplul.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Allah yubu ingisaptop nimi nubunge yalenge neneko sembe phia sikini nubungeri nimi eneko nongag leknebaleba nimi eneko yalul. Phia sikini nubungeri mikibag agha yaleri, kekneba nimiri uanep komne maikno ulamlul. Phiari mikibag agha nimiri uanep komne maikno ulamleri, orolenange agha nimiri wana tohileba nimiri, “Yaghe, Allah Imagne mikipneri el pere agha ual” sembaukang.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Allah yubu ingkisaptop nimiri undo unulamleri, mali-malia maikno ulamleri, orolenange lelamlul. Nimi samenag Allahri “Loba taukang,” sembaog nimiri orolenange maikno lelamlenge neneko sik sembaukang. Sin Allahri “Loba taukang,” sembaog nimi anekori Allah Yubu sikne nimi taulbahinep yubu eneko karong senelamikti, sikne neneko wa'eplamukang. Sindi Allah yubu wa'eplamikti, Allah yubu ingisaptop nimiri orolenange lelamlenge sik sembaukangne sembe Allah samenag el taog. Samenag el taogti, “Taulbahinun komdi, loba taukang,” sembaog.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 — ausente —
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 — ausente —
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Nangkabo Yesus nu saelba uahiropne ponekori o'ona sembamsil nimi! Nuni Allahri a'un wepsiori, Eldinge nembamsil. A'unag uro yabalamlange sembe nuri senelamapnena, “Nuni Allahag sop-sop Naniong wah aro kibiang towalengelamukap,” senelamap. Eldi a'un sembe anam im so'o sumban komag a'un samenag “Toro pipsineba, Na mabo taukang,” aro wepsiog. Wepsiogti, Allah Eldamne Yame Walingeri malinge a'undi wana seneragnaag uropne yag lanalamsil. Eldamne Yame Walingeri malinge yag lanalamsilne pere agha a'undi Allah yubu walinge Yesus sembe sikne aro seneraglamlom. Allahri sik yubu eneko sikne aro seneraglamlomne pere agha talulamsilba, Allah Elmabo taomdi, wamlom.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Allahri a'un “Na Namabo taukang,” aro wepto talulamsilnena, Yubu Walinge Yesus sembe nuri a'un ambatsibunge pere agha a'un Allahri yopsiogti, talulamsil. Talulamsilba, Allahri Elme wepto poghogne Yesus paliag nembaog saog uro Yesusti nu saelba uahiropne ponekori nu kiliro paliag nembahilul.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ane sembe, nangkabo a'un porog uro sekapmundi, nuri ambatsibunge pamag agha babe momeag agha babe ambatsibunge wali mikip uro saelbamlulom.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.