Tito 2
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs VC
1 Ma kɛ ɓɛ wɛ, lɛpɔ mɛyasi nyɛ ɓomɔ ndi nda yi mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ teɗye kɛ́.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Lɛpɔ nyɛ ɓembam ɓete ɓe ma jombɛ ɓaka nde, ɓo tî jeki nyɛ temɔ kɛ mɛyasi na. Ɓo kêl yasi nɛ nje te, nɛ́ ɓomɔ jɛsi ɓo. Ɓo kêl yasi nɛ ɗyanɔ, tikɔ temɔ kimɔte kɛ yi Njambiyɛ. Ɓo kwâɗyikwɛ ɓɛsɔ ɓomɔ kimɔte nɛ temɔ yan hɛnɛ, gbisɔ sendi mɛyasi kimɔte.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Lɛpɔ sendi nyɛ ɓoma ɓete ɓe ma jombɛ ɓaka nde, ɓo jôŋnaŋgwɛ sendi kimɔte nda kpasa ɓotu ɓe Njambiyɛ. Ɓo tî ɓɛki ɓotu ɓe kutu na. Ɓo tî jeki ɓɛ ɓebala mɛnjam na. Ɓo yâkaŋgwɛ nyɛ ɓɛsɔ kimɔ mɛŋgitɛ.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Ɓo jôŋnaŋgwɛ ɗete, nɛ́ ɓo teɗye ɓeŋgɔndu nda yi ɓo yâkaŋgwɛ kwaɗyɛ nɛ ɓenjoŋɔ ɓan nɛ̀ ɓɔnɔ ɓan kɛ́.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 Ɓo têɗya ɓo nde, ɓo ɓɛ̂ki nɛ ɗyanɔ, joŋna pupunate kɛ mbɔmbu Njambiyɛ. Ɓo ɓândimaŋgwɛ kelɔ mɛsay kɛ tu̧ gwaki yan. Ɓo kêl kimɔ yasi, tɛkwɛ to suŋgwɛ nɛ ɓenjoŋɔ ɓan, kambɔ ɓomɔ mɛ nje gbutɔ suŋgwɛ nɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Lɛpɔ kitɛ sendi ɓegwanjɔ nde, ɓo kêl yasi nɛ ɗyanɔ.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Kɛ mɛyasi hɛnɛ, wɛ nɛ ŋguru wɔ, kelɔ kimɔ mɛkele kɛ̀ nɔ mbɔmbu, nɛ́ ɓomɔ ɓɛŋ, kelɔ sendi nda wɛ. Ɗete, komɛ wɛ teɗye ɓomɔ yasi kɛ́, teɗya nde, wɛ kél mɛyasi nɛ ŋgbeŋ, teɗye sendi nde, wɛ kɛ ɗisɛ yotu yɔ.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Lɛpɔ yasi te yi ɓɛ gbakasi yi ɓomɔ tí ndeyɛ wɛ kɛte na, nɛ́ njɔn ɓiy ɓotu ɓete ɓe lu̧ ɗyambi nɛ wusɛ ɓaka, ma ɓo mɛ nje kweɗya yiŋa yasi te yi ɓo ta lɛpina ɓeyate nɛ wusɛ kɛto te.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Lɛpɔ kitɛ ɓebala nde, ɓo tɛ̂kwɛ to suŋgwɛ nɛ ɓemasa ɓan kɛ mɛyasi hɛnɛ, kelɔ yasi te yi ta nyɛ ɓo mɛsosa. Ɓo tî pitiɗya lɛpi kɛ numbu yan na.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Ɓo tî guɓu yiŋa yasi yan na. Yasi wɛtɛ, ɓo kpâl nje kelɔ mɛyasi kimɔte ɓuɗyate tonjɛ mɛyasi hɛnɛ, nɛ́ ɓomɔ tɔndu jayɛ mɛyasi hɛnɛ te yi wusɛ teɗye kɛ kasi Njambiyɛ te ɛ joŋgwɛ wusɛ kɔ.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Yo nde, Njambiyɛ kombila teɗye nde, a nɛ ŋgikwa suŋgwɛ nɛ ɓomɔ hɛnɛ yí joŋgwɛ nɛ ɓo.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Ŋgikwa te yi Njambiyɛ kelma nɛ wusɛ ɗete kɛ́ kɛ teɗye nde, wusɛ tî kɛn mbɔmbu yí kelɔ mɛyasi mɛte yi ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ duwɛ Njambiyɛ kelɛ kɛ́ na. Sendi, wusɛ tî kɛn se mbɔmbu yí woɓɔ ɓeya mɛyasi mɛ mɛnɛti maka na. Ŋgikwa te kɛ teɗye sendi wusɛ nde, wusɛ jôŋnaŋgwɛ nɛ ɗyanɔ kɛ ŋgimɔ te yɔkɔ, kelɔ yasi nɛ ŋgbeŋ, joŋna nda yi Njambiyɛ kwaɗyɛ kɛ́.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Yo ɗete yi wusɛ yâkaŋgwɛ joŋna yí laɗye nɛ yesɔ mɛsosa te yi wusɛ ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ kɛte kɛ́. Yo *Yesɔ te yi Nyaŋgwɛ Njambiyɛ, Yesus Krist te ɛ joŋgwɛ wusɛ kɔ ta punjɛ mɛluksa mɛnɛ.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 A nya yotu nɛ nɛ ŋguru wenɛ kɛto su yí kolɔ nɛ wusɛ kɛ ɓeya mɛkele hɛnɛ. A kelma sendi ɗete yí pupuɗye nɛ wusɛ, nɛ́ wusɛ ɓɛ ndiŋgɛlɛ kandɔ te yi wokuna ndi nɛ nyɛ nyɛpɔ, nɛ́ wusɛ nyɛ sosu yí kelɔ kimɔ mɛkele.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Ma mɛyasi maka, teɗya yo nyɛ ɓomɔ, lɛpɔ kitɛ ɓo, gayɔ sendi ɓo. Kelɔ ɗete nɛ ɗeti yɔ hɛnɛ. Kpɛ, mumɔ tî yɛlkwɛ wɛ na!
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.