Tito 2
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs BKJ
1 Ma kɛ ɓɛ wɛ, lɛpɔ mɛyasi nyɛ ɓomɔ ndi nda yi mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ teɗye kɛ́.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Lɛpɔ nyɛ ɓembam ɓete ɓe ma jombɛ ɓaka nde, ɓo tî jeki nyɛ temɔ kɛ mɛyasi na. Ɓo kêl yasi nɛ nje te, nɛ́ ɓomɔ jɛsi ɓo. Ɓo kêl yasi nɛ ɗyanɔ, tikɔ temɔ kimɔte kɛ yi Njambiyɛ. Ɓo kwâɗyikwɛ ɓɛsɔ ɓomɔ kimɔte nɛ temɔ yan hɛnɛ, gbisɔ sendi mɛyasi kimɔte.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Lɛpɔ sendi nyɛ ɓoma ɓete ɓe ma jombɛ ɓaka nde, ɓo jôŋnaŋgwɛ sendi kimɔte nda kpasa ɓotu ɓe Njambiyɛ. Ɓo tî ɓɛki ɓotu ɓe kutu na. Ɓo tî jeki ɓɛ ɓebala mɛnjam na. Ɓo yâkaŋgwɛ nyɛ ɓɛsɔ kimɔ mɛŋgitɛ.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Ɓo jôŋnaŋgwɛ ɗete, nɛ́ ɓo teɗye ɓeŋgɔndu nda yi ɓo yâkaŋgwɛ kwaɗyɛ nɛ ɓenjoŋɔ ɓan nɛ̀ ɓɔnɔ ɓan kɛ́.
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Ɓo têɗya ɓo nde, ɓo ɓɛ̂ki nɛ ɗyanɔ, joŋna pupunate kɛ mbɔmbu Njambiyɛ. Ɓo ɓândimaŋgwɛ kelɔ mɛsay kɛ tu̧ gwaki yan. Ɓo kêl kimɔ yasi, tɛkwɛ to suŋgwɛ nɛ ɓenjoŋɔ ɓan, kambɔ ɓomɔ mɛ nje gbutɔ suŋgwɛ nɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Lɛpɔ kitɛ sendi ɓegwanjɔ nde, ɓo kêl yasi nɛ ɗyanɔ.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Kɛ mɛyasi hɛnɛ, wɛ nɛ ŋguru wɔ, kelɔ kimɔ mɛkele kɛ̀ nɔ mbɔmbu, nɛ́ ɓomɔ ɓɛŋ, kelɔ sendi nda wɛ. Ɗete, komɛ wɛ teɗye ɓomɔ yasi kɛ́, teɗya nde, wɛ kél mɛyasi nɛ ŋgbeŋ, teɗye sendi nde, wɛ kɛ ɗisɛ yotu yɔ.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Lɛpɔ yasi te yi ɓɛ gbakasi yi ɓomɔ tí ndeyɛ wɛ kɛte na, nɛ́ njɔn ɓiy ɓotu ɓete ɓe lu̧ ɗyambi nɛ wusɛ ɓaka, ma ɓo mɛ nje kweɗya yiŋa yasi te yi ɓo ta lɛpina ɓeyate nɛ wusɛ kɛto te.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Lɛpɔ kitɛ ɓebala nde, ɓo tɛ̂kwɛ to suŋgwɛ nɛ ɓemasa ɓan kɛ mɛyasi hɛnɛ, kelɔ yasi te yi ta nyɛ ɓo mɛsosa. Ɓo tî pitiɗya lɛpi kɛ numbu yan na.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Ɓo tî guɓu yiŋa yasi yan na. Yasi wɛtɛ, ɓo kpâl nje kelɔ mɛyasi kimɔte ɓuɗyate tonjɛ mɛyasi hɛnɛ, nɛ́ ɓomɔ tɔndu jayɛ mɛyasi hɛnɛ te yi wusɛ teɗye kɛ kasi Njambiyɛ te ɛ joŋgwɛ wusɛ kɔ.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Yo nde, Njambiyɛ kombila teɗye nde, a nɛ ŋgikwa suŋgwɛ nɛ ɓomɔ hɛnɛ yí joŋgwɛ nɛ ɓo.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Ŋgikwa te yi Njambiyɛ kelma nɛ wusɛ ɗete kɛ́ kɛ teɗye nde, wusɛ tî kɛn mbɔmbu yí kelɔ mɛyasi mɛte yi ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ duwɛ Njambiyɛ kelɛ kɛ́ na. Sendi, wusɛ tî kɛn se mbɔmbu yí woɓɔ ɓeya mɛyasi mɛ mɛnɛti maka na. Ŋgikwa te kɛ teɗye sendi wusɛ nde, wusɛ jôŋnaŋgwɛ nɛ ɗyanɔ kɛ ŋgimɔ te yɔkɔ, kelɔ yasi nɛ ŋgbeŋ, joŋna nda yi Njambiyɛ kwaɗyɛ kɛ́.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Yo ɗete yi wusɛ yâkaŋgwɛ joŋna yí laɗye nɛ yesɔ mɛsosa te yi wusɛ ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ kɛte kɛ́. Yo *Yesɔ te yi Nyaŋgwɛ Njambiyɛ, Yesus Krist te ɛ joŋgwɛ wusɛ kɔ ta punjɛ mɛluksa mɛnɛ.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 A nya yotu nɛ nɛ ŋguru wenɛ kɛto su yí kolɔ nɛ wusɛ kɛ ɓeya mɛkele hɛnɛ. A kelma sendi ɗete yí pupuɗye nɛ wusɛ, nɛ́ wusɛ ɓɛ ndiŋgɛlɛ kandɔ te yi wokuna ndi nɛ nyɛ nyɛpɔ, nɛ́ wusɛ nyɛ sosu yí kelɔ kimɔ mɛkele.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Ma mɛyasi maka, teɗya yo nyɛ ɓomɔ, lɛpɔ kitɛ ɓo, gayɔ sendi ɓo. Kelɔ ɗete nɛ ɗeti yɔ hɛnɛ. Kpɛ, mumɔ tî yɛlkwɛ wɛ na!
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.