Tiago 5
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARIB
1 Ma ndana, wunɛ lɛ̂ŋgwɛ mɛtɔ, wunɛ ɓotu ɓe kusuku. Wunɛ lêl jaɓa, kɛto mɛbɔnɛ mɛte yi ta ɓalɔ kɛto yun kɛ́.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Mɛkusuku mun sima ɓɔ, ɓenya sima ɗye mɛlambɔ mun.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Ŋgalma ma ɓiye mɛlɔr mun nɛ̀ mɔni yun. Ŋgalma te ta teɗye wunɛ nɛ saŋsaŋ nde, mɛkele mun ɓeyate. Yo ta kokile wunɛ nda yi ɗitɛ loɗyɛ nɛ yasi kɛ́. Wunɛ ndɛmma kusuku ndana kɛ mɛtu mɛte yi kɛ̀ kɛ siyna mbokɔ kɛ́.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Nɛ ɓɛ̂ŋa, wunɛ ma ɗye mɔni ɓotu ɓete ɓe wesiɗya nyambi kɛ mɛŋgwaŋ mun ɓaka. Ɓotu ɓete kɛ lelɔ ɗukwe nɛ wunɛ. Mɛkembi mɛ ɓotu ɓe mɛsay ɓete kumma kɛ mɛtɔ mɛ Baba Mbokɔ te *Sabawot.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Wunɛ joŋnama kɛ mɛnɛti maka kɛ nyɛm nyɛm joŋgwɛ, kelɔ yasi nda yi temɔ yun kwaɗyɛ. Wunɛ ɗyenama ɗɔkɔ nɛ ŋgbɔskɔrɔ, ko ɓɛkɔ nde, yesɔ te yi Njambiyɛ ta pɛsɔ nɛ jɔsi yun kɛ́ ma wuta.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Wunɛ pɛsima jɔsi ɓetɛ kɛ to ŋgbeŋ mumɔ kwa̧ wo nyɛ. Ma a tì wa kɛ mɛɓɔ mun na.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Ɗete, wunɛ njɔŋ, wunɛ gbîsi kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi Nyaŋgwɛ Kumande ta nje kɛ́. Wunɛ ɓɛ̂ŋa nda mɔ ɓɛna mbɛki gbisɛ laɗye kimɔ mɛmbumɔ mɛte yi ta wulɛ kɛ mɛnɛti kɛ́. A kɛ gbisɔ laɗye kumɔ nde, bosa mɛmbiyɔ nɛ̀ njena mɛmbiyɔ mɛte yi ɓɛna mɛmbɛki sîki nɔ.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Wunɛ sendi, wunɛ ɓɛ̂ki nɛ gbisa ɗete, ɓɛ nɛ nyan kɛ temɔ, kɛto Nyaŋgwɛ Kumande ta ɓɛ kɛ nje.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Wunɛ njɔŋ, mumɔ tî ɓoŋ lɛpi nyɛ kɛ to jakɔsɔ na, ma Njambiyɛ mɛ nje jɔse wunɛ. Nɛ ɓɛ̂ŋa, mɔ pɛsina jɔsi kɛ nje, a mɛ kɛ numɛy.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Wunɛ njɔŋ, kɛ kasi mɛbɔnɛ nɛ̀ gbisina yasi, wunɛ tâka ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ ɓe ɗikima lɛpina kɛ ɗinɔ Baba Mbokɔ ɓaka. Ɓo saŋgwama nɛ mɛbɔnɛ, ɛ ɓo gbisima. Wunɛ ɓɛ̂ki sendi nda ɓo kɛ yite.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Wusɛ kɛ kombile lɛpɔ nde, ɓotu ɓete ɓe summa kol nɛ ŋgbik ɓaka, Njambiyɛ nya ɓo mɛsosa. Wunɛ wokuma kasi gbisa te yi Jop ɓa̧ nɔ kɛ́. Wunɛ duwa̧ sendi yasi te yi Baba Mbokɔ kelma nɛ nyɛ kɛ siynate kɛ́, kɛto a nɛ ŋgikwa ɓuɗyate, a kɛ gwe sendi ŋgwɛtɛ mumɔ.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Wunɛ njɔŋ, kɛ mɛyasi hɛnɛ, bosate yo nde: Wunɛ tî kinjaŋgwɛ yaŋa kaŋɛ ɓɔ kɛnjɛ kwey tɛndɛ mɛnɛti, ho kinja yiŋa kwalɔ mɛkinja na. Ŋgɛ wunɛ lɛpɛ nde: ‹I̧,› yo ɓɔ̂na ndi nde: ‹I̧.› Ŋgɛ wunɛ lɛpɛ nde: ‹Ɓɛ,› yo ɓɔ̂na ndi nde: ‹Ɓɛ.› Yo ɓɛ̂ki ɗete, ma jɔsi Njambiyɛ mɛ nje ɓiye wunɛ.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Ŋgɛ mbaŋa mumɔ kɛ njoka yun saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ, na ŋgwɛ̂taŋgwɛ nɛ Njambiyɛ. Ŋgɛ mbaŋa ɓɛ nɛ mɛsosa, a jêmbi mɛjembi yí sombile nɛ Njambiyɛ.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ŋgɛ mbaŋa mumɔ kɛ njoka yun kɔnɛ, a jêɓaŋgwɛ ɓetomba mbanjɔ Njambiyɛ, nɛ́ ɓo ŋgwɛtaŋgwɛ nɛ Njambiyɛ kɛto nɛ, lɔmbɛ nyɛ mutɔ kɛ ɗinɔ Nyaŋgwɛ Kumande.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Mɛŋgwɛta mɛte yi ɓo ta kelɔ nɛ tikina temɔ kɛ yi Njambiyɛ kɛ́ ta joŋgwɛ mɔ kɔn. Ɔ ɓɛ́ŋa, Nyaŋgwɛ Kumande má tɛmbiɗye nyɛ. Ma ŋgɛ ɓɛ nde, a kelma yiŋa ɓeya mɛyasi, Njambiyɛ má soŋɛ yo kɛ to nɛ nɛ ŋgwɛtɛ.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ɗete, ɓaka jâya ɓeya mɛyasi mɛte yi ɓo kelɛ kɛ́ kɛ mbɔmbu ɓɛsɔ. Ɓaka ŋgwɛ̂taŋgwɛ nɛ Njambiyɛ kɛto ɓɛsɔ, nɛ́ mɛkɔn man siy. Mɛŋgwɛta mɛte yi mɔ te ɛ mɛ nɛ ŋgbeŋ kɛ mbɔmbu Njambiyɛ kelɛ nɛ temɔ nɛ hɛnɛ kɛ́ kɛ kelɔ nyaŋgwɛ mɛsay.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Wunɛ tâka Eli. A ɓa̧ ndi sendi mumɔ nda wusɛ. A ŋgwɛtama nɛ Njambiyɛ nɛ sosu nɛ hɛnɛ nde, mbiyɔ tî nɔku na. Ɛ mbiyɔ pɛsiyɛ kɛ mɛsew yitati nɛ̀ ŋgwɛndɛ yitan jɔ wɛtɛ kinɛ nɔ se kɛ to mɛnɛti na.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Kɛ kɔŋte, ɛ nyɛ ŋgwɛta nɛ kɔkɔ nɛ Njambiyɛ, ɛ ɗyoɓɔ ɓutɛ ɓɔ nɛ mbiyɔ, ɛ mɛnɛti kandɛ sendi punja nyambi nɛ kɔkɔ.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Wunɛ njɔŋ, ŋgɛ mbaŋa kɛ njoka yun ɗuwɛ kɛ ŋgbeŋ nje lɔndɔ tikɔ gbakasi, wɛtɛ mumɔ yakama yɔkiɗye nyɛ nɛ kɔkɔ.
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 Ma wunɛ dûkwɛ nde, mɔ te ɛ soŋɛ mɔ mɛɓeyɔ ɗete kɛ ɓeya nje te yi nyɛ tɔkuma yɔkiɗye nyɛ njesɛ kɛ kimɔ nje, mɔ te joŋgwa sisiŋ mɔ mɛɓeyɔ te soŋɛ kɛ nje sɔŋ, kelɔ sendi nde, Njambiyɛ sîki soŋɛ ɓuɗya ɓeya mɛyasi mɛte yi nyɛ kelma kɛ́ nɛ ŋgwɛtɛ.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.