Romanos 6

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma hɛ ta nje lɛpɔ ɓa ndana nde ŋge? ’Hɛ ta kɛ̀ ka mbɔmbu joŋna kɛ mɔy mɛɓeyɔ, nɛ́ Njambiyɛ kel ŋgikwa nɛ wusɛ kwa̧ to te?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Ko mbɛt na. Wusɛ sima gwe ɗuwɛ kɛ ɗeti te yi mɛɓeyɔ ɓa̧ nɔ kwey kɛ́. ’Ma hɛ ta nje yɔkwɛ joŋna nɛ kɔkɔ kɛ mɔy mɛɓeyɔ kɛto ŋge?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 ’Wunɛ kɛ ndekima ka nde, wusɛ hɛnɛ te yi ɓo tɔpuma kɛ mɔrɔku yí saŋgwɛ wusɛ sinɛ ɓe Krist Yesus ɓaka, ɓo ti tɔ́pa ka wusɛ yí saŋgwɛ wusɛ sinɛ ɓe Yesus kɛ sɔŋ nɛ na?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Ɗete, wusɛ gwa̧, ɛ ɓo pumbɛ wusɛ sinɛ ɓe Krist nɛ nje tɔpuna su kɛ mɔrɔku, nɛ́ wusɛ nje joŋna ndana nɛ jɔnja joŋgwɛ nda yi Da womiya sendi nɛ *Krist kɛ njoka ɓemuŋ nɛ ŋguŋguɗyɛ mɛluksa mɛnɛ kɛ́.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Ma sinɛ ɓe Krist mɛ sendi saŋgwate wɛtɛ kɛ sɔŋ te yi nyɛ gwa̧ kɛ́. Ɗete sendi, sinɛ ɓe Krist ta ɓɛ saŋgwate wɛtɛ kɛ womiya te yi nyɛ womiya kɛ́.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Wusɛ duwa̧ nde, kɛ yi Krist gwa̧ nɔ kɛ kroa kɛ́, Njambiyɛ ŋgbama sendi njombu joŋgwɛ ɗyusu kɛ kroa ɓenɛ ɓe Krist, na soŋ ɗeti kelna mɛɓeyɔ te yi ɗiyɛ kɛ yotu su kɛ́, ma wusɛ mɛ nje kɛ̀ mbɔmbu yí ɗiyɔ bala mɛɓeyɔ.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Kɛto ŋgɛ mumɔ si gwe, ɓenɛ mɛɓeyɔ yeti se nɛ yaŋa na.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Ma nda yi sinɛ ɓe Krist sima gwe kɛ́, wusɛ kɛ tikɔ temɔ nde, sinɛ ɓe Krist ta ju̧ sendi.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Hɛ kɛ duwɛ sendi nde, Njambiyɛ womiya nyɛ soŋɛ kɛ njoka ɓemuŋ, a tí kala gwe se na. Sɔŋ yeti nɛ yiŋa ɗeti se kɛ yotu nɛ na,
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 kɛto a gwa̧ ndi tu wɛtɛ nɛ sat. A gwa̧ yí soŋɛ mɛɓeyɔ mɛ ɓomɔ. Ma kɛ joŋgwɛ te yi nyɛ joŋna ndana kɛ́, a jóŋnaŋgwɛ yí lukse Njambiyɛ.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Ɗete, wunɛ sendi, wunɛ ɓôŋ mɛyotu mun nda wunɛ sima gwe ɗuwɛ kɛ ɗeti te yi mɛɓeyɔ ɓa̧ nɔ kwey kɛ́. Ma ndana, wunɛ ɓôŋ mɛyotu mun nde, wunɛ nɛ joŋ yí lukse Njambiyɛ, kɛto wúnɛ ɓe Krist Yesus mɛ saŋgwate.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Nda yo ɗete kɛ́, wunɛ tî jaya nde, mɛɓeyɔ kɛ̂n mbɔmbu yí namɔ mɛyotu mun yi ta si gwe kɛ́, nɛ́ wunɛ kel ɓeya mɛwoɓɔ mɛte yi yotu diyɛ kɛ́ na.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Wunɛ tî ɓoŋ se mɛdoku mɛyotu mun nda mɛjɔlɛ nyɛ mɛɓeyɔ yí kelɔ nɛ kɔtu mɛkele na. Yasi wɛtɛ, wunɛ kpâl kaŋɛ mɛyotu mun nyɛ Njambiyɛ nda ɓotu ɓete ɓe gwa̧ nje ju̧ ɓaka. Wunɛ ɓôŋ mɛdoku mɛyotu mun nda mɛjɔlɛ nyɛ Njambiyɛ yí kelɔ nɛ ŋgbeŋ mɛkele.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Ma mɛɓeyɔ yeti se nɛ yiŋa ɗeti kɛ yotu yun na, kɛto yeti mɛmboŋga mɛte yi Mɔyisi kɛtima kɛ́ namɛ wunɛ na. Yasi wɛtɛ, yo ŋgikwa te yi Njambiyɛ kelɛ nɛ wunɛ kɛ́ namɛ wunɛ.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Ma ŋge ɓa? ’Hɛ ta kelɔ ka ɓeya mɛkele, kɛto yeti mɛmboŋga namɛ wusɛ na? ’Hɛ ta kelɔ ka ɗete, kɛto yo ŋgikwa te yi Njambiyɛ kelɛ nɛ wusɛ kɛ́ namɛ wusɛ? Ko mbɛt na.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 ’Wunɛ yeti kɛ duwɛ ka nde, ŋgɛ wɛ ɓu̧ yotu nyɛ mumɔ nde, wɛ ta wokuna nɛ nyɛ, wɛ mɛ bala mɔ te yi wɛ wokuna nɛ nyɛ kɔ na? Yo nde, wɛ yakama ɓɛ bala mɛɓeyɔ yí kɛ̀ nɛ mumɔ kɛ sɔŋ ho ɓɛ bala Njambiyɛ yí kelɔ mɛyasi nɛ ŋgbeŋ kɛ mbɔmbu wenɛ.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Yasi wɛtɛ, wosoko nɛ Njambiyɛ, kɛto kwey wunɛ ɓa̧ ɓebala ɓe mɛɓeyɔ, ma ndana wunɛ kpalma ɓeŋgwɛ njɛl teɗya mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ te yi ɓo teɗya wunɛ kɛ́ nɛ temɔ yun hɛnɛ.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Njambiyɛ sima soŋɛ wunɛ kɛ ɗiyɔ bala mɛɓeyɔ kpalɔ nje kelɔ nde, wunɛ njâki nje ɓɛ ɓebala ɓe kelna ŋgbeŋ mɛkele.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Mi kɛ lɛpina ɗete nda yi ɓomɔ yakama lɛpina kɛ́, kɛto wunɛ nɛ mɛtɛkɔ yí wokɔ yasi nɛdɔ. Wunɛ ɓoŋma mɛdoku mɛyotu mun kwey nda ɓebala yí kelɔ nɛ mɛkele mɛ mɛmi, yí kelɔ sendi nɛ yasi te yi mɛmboŋga ɓenɛ kɛ́. Wunɛ kelma ɗete yí kelɔ nɛ kwalɔ mɛyasi hɛnɛ te yi mɛmboŋga ɓenɛ gbate kɛ́. Ma ɗete ndana, wunɛ kpâl ɓu̧ mɛdoku mɛyotu mun nda ɓebala yí kelna ŋgbeŋ mɛkele, nɛ́ wunɛ joŋna pupunate kɛ mbɔmbu Njambiyɛ.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Ma komɛ wunɛ ɓa̧ kwey ɓebala ɓe mɛɓeyɔ kɛ́, wunɛ tì ɓɛ ɓebala ɓe kelna ŋgbeŋ mɛkele na.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Kimɔ yasi te nda yi wunɛ nja̧ ɓɛ nɔ kɛ kelna ɓeya mɛkele mɛte yite kɛ́? Ndi njɔn nja̧ nje tika nɛ wunɛ muka kɛ kelna mɛkele mɛte, kɛto yí siɗyɛ nɔ, mɛkele mɛte kél nde, mumɔ sɔ̂mbu sɔŋ.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Ma ndana, Njambiyɛ sima soŋɛ wunɛ kɛ ɗiyɔ bala mɛɓeyɔ. Wunɛ mɛ ndana ɓebala ɓenɛ. Kimɔ yasi te yi wunɛ nje ɓɛ nɔ kɛ yite kɛ́, yo nde, Njambiyɛ kelma nde, wunɛ jôŋnaŋgwɛ pupunate kɛ mbɔmbu wenɛ. Ɗete, yí siɗyɛ nɔ, yo ta kelɔ nde, wunɛ ɓɛ̂ki nɛ joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Ma sol te yi mɛɓeyɔ nyɛ mumɔ kɛ́, yo sɔŋ. Ma yasi wɛtɛ, yasi te yi Njambiyɛ nyɛ mumɔ nɛ gbɛlate kɛ́, yo joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo, kɛto sinɛ ɓe Nyaŋgwɛ Kumande wusu Krist Yesus mɛ saŋgwate.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.