Romanos 6
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH
1 Ma hɛ ta nje lɛpɔ ɓa ndana nde ŋge? ’Hɛ ta kɛ̀ ka mbɔmbu joŋna kɛ mɔy mɛɓeyɔ, nɛ́ Njambiyɛ kel ŋgikwa nɛ wusɛ kwa̧ to te?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Ko mbɛt na. Wusɛ sima gwe ɗuwɛ kɛ ɗeti te yi mɛɓeyɔ ɓa̧ nɔ kwey kɛ́. ’Ma hɛ ta nje yɔkwɛ joŋna nɛ kɔkɔ kɛ mɔy mɛɓeyɔ kɛto ŋge?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 ’Wunɛ kɛ ndekima ka nde, wusɛ hɛnɛ te yi ɓo tɔpuma kɛ mɔrɔku yí saŋgwɛ wusɛ sinɛ ɓe Krist Yesus ɓaka, ɓo ti tɔ́pa ka wusɛ yí saŋgwɛ wusɛ sinɛ ɓe Yesus kɛ sɔŋ nɛ na?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Ɗete, wusɛ gwa̧, ɛ ɓo pumbɛ wusɛ sinɛ ɓe Krist nɛ nje tɔpuna su kɛ mɔrɔku, nɛ́ wusɛ nje joŋna ndana nɛ jɔnja joŋgwɛ nda yi Da womiya sendi nɛ *Krist kɛ njoka ɓemuŋ nɛ ŋguŋguɗyɛ mɛluksa mɛnɛ kɛ́.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Ma sinɛ ɓe Krist mɛ sendi saŋgwate wɛtɛ kɛ sɔŋ te yi nyɛ gwa̧ kɛ́. Ɗete sendi, sinɛ ɓe Krist ta ɓɛ saŋgwate wɛtɛ kɛ womiya te yi nyɛ womiya kɛ́.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Wusɛ duwa̧ nde, kɛ yi Krist gwa̧ nɔ kɛ kroa kɛ́, Njambiyɛ ŋgbama sendi njombu joŋgwɛ ɗyusu kɛ kroa ɓenɛ ɓe Krist, na soŋ ɗeti kelna mɛɓeyɔ te yi ɗiyɛ kɛ yotu su kɛ́, ma wusɛ mɛ nje kɛ̀ mbɔmbu yí ɗiyɔ bala mɛɓeyɔ.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Kɛto ŋgɛ mumɔ si gwe, ɓenɛ mɛɓeyɔ yeti se nɛ yaŋa na.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ma nda yi sinɛ ɓe Krist sima gwe kɛ́, wusɛ kɛ tikɔ temɔ nde, sinɛ ɓe Krist ta ju̧ sendi.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Hɛ kɛ duwɛ sendi nde, Njambiyɛ womiya nyɛ soŋɛ kɛ njoka ɓemuŋ, a tí kala gwe se na. Sɔŋ yeti nɛ yiŋa ɗeti se kɛ yotu nɛ na,
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 kɛto a gwa̧ ndi tu wɛtɛ nɛ sat. A gwa̧ yí soŋɛ mɛɓeyɔ mɛ ɓomɔ. Ma kɛ joŋgwɛ te yi nyɛ joŋna ndana kɛ́, a jóŋnaŋgwɛ yí lukse Njambiyɛ.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ɗete, wunɛ sendi, wunɛ ɓôŋ mɛyotu mun nda wunɛ sima gwe ɗuwɛ kɛ ɗeti te yi mɛɓeyɔ ɓa̧ nɔ kwey kɛ́. Ma ndana, wunɛ ɓôŋ mɛyotu mun nde, wunɛ nɛ joŋ yí lukse Njambiyɛ, kɛto wúnɛ ɓe Krist Yesus mɛ saŋgwate.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Nda yo ɗete kɛ́, wunɛ tî jaya nde, mɛɓeyɔ kɛ̂n mbɔmbu yí namɔ mɛyotu mun yi ta si gwe kɛ́, nɛ́ wunɛ kel ɓeya mɛwoɓɔ mɛte yi yotu diyɛ kɛ́ na.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Wunɛ tî ɓoŋ se mɛdoku mɛyotu mun nda mɛjɔlɛ nyɛ mɛɓeyɔ yí kelɔ nɛ kɔtu mɛkele na. Yasi wɛtɛ, wunɛ kpâl kaŋɛ mɛyotu mun nyɛ Njambiyɛ nda ɓotu ɓete ɓe gwa̧ nje ju̧ ɓaka. Wunɛ ɓôŋ mɛdoku mɛyotu mun nda mɛjɔlɛ nyɛ Njambiyɛ yí kelɔ nɛ ŋgbeŋ mɛkele.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Ma mɛɓeyɔ yeti se nɛ yiŋa ɗeti kɛ yotu yun na, kɛto yeti mɛmboŋga mɛte yi Mɔyisi kɛtima kɛ́ namɛ wunɛ na. Yasi wɛtɛ, yo ŋgikwa te yi Njambiyɛ kelɛ nɛ wunɛ kɛ́ namɛ wunɛ.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ma ŋge ɓa? ’Hɛ ta kelɔ ka ɓeya mɛkele, kɛto yeti mɛmboŋga namɛ wusɛ na? ’Hɛ ta kelɔ ka ɗete, kɛto yo ŋgikwa te yi Njambiyɛ kelɛ nɛ wusɛ kɛ́ namɛ wusɛ? Ko mbɛt na.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 ’Wunɛ yeti kɛ duwɛ ka nde, ŋgɛ wɛ ɓu̧ yotu nyɛ mumɔ nde, wɛ ta wokuna nɛ nyɛ, wɛ mɛ bala mɔ te yi wɛ wokuna nɛ nyɛ kɔ na? Yo nde, wɛ yakama ɓɛ bala mɛɓeyɔ yí kɛ̀ nɛ mumɔ kɛ sɔŋ ho ɓɛ bala Njambiyɛ yí kelɔ mɛyasi nɛ ŋgbeŋ kɛ mbɔmbu wenɛ.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Yasi wɛtɛ, wosoko nɛ Njambiyɛ, kɛto kwey wunɛ ɓa̧ ɓebala ɓe mɛɓeyɔ, ma ndana wunɛ kpalma ɓeŋgwɛ njɛl teɗya mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ te yi ɓo teɗya wunɛ kɛ́ nɛ temɔ yun hɛnɛ.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Njambiyɛ sima soŋɛ wunɛ kɛ ɗiyɔ bala mɛɓeyɔ kpalɔ nje kelɔ nde, wunɛ njâki nje ɓɛ ɓebala ɓe kelna ŋgbeŋ mɛkele.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Mi kɛ lɛpina ɗete nda yi ɓomɔ yakama lɛpina kɛ́, kɛto wunɛ nɛ mɛtɛkɔ yí wokɔ yasi nɛdɔ. Wunɛ ɓoŋma mɛdoku mɛyotu mun kwey nda ɓebala yí kelɔ nɛ mɛkele mɛ mɛmi, yí kelɔ sendi nɛ yasi te yi mɛmboŋga ɓenɛ kɛ́. Wunɛ kelma ɗete yí kelɔ nɛ kwalɔ mɛyasi hɛnɛ te yi mɛmboŋga ɓenɛ gbate kɛ́. Ma ɗete ndana, wunɛ kpâl ɓu̧ mɛdoku mɛyotu mun nda ɓebala yí kelna ŋgbeŋ mɛkele, nɛ́ wunɛ joŋna pupunate kɛ mbɔmbu Njambiyɛ.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Ma komɛ wunɛ ɓa̧ kwey ɓebala ɓe mɛɓeyɔ kɛ́, wunɛ tì ɓɛ ɓebala ɓe kelna ŋgbeŋ mɛkele na.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Kimɔ yasi te nda yi wunɛ nja̧ ɓɛ nɔ kɛ kelna ɓeya mɛkele mɛte yite kɛ́? Ndi njɔn nja̧ nje tika nɛ wunɛ muka kɛ kelna mɛkele mɛte, kɛto yí siɗyɛ nɔ, mɛkele mɛte kél nde, mumɔ sɔ̂mbu sɔŋ.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ma ndana, Njambiyɛ sima soŋɛ wunɛ kɛ ɗiyɔ bala mɛɓeyɔ. Wunɛ mɛ ndana ɓebala ɓenɛ. Kimɔ yasi te yi wunɛ nje ɓɛ nɔ kɛ yite kɛ́, yo nde, Njambiyɛ kelma nde, wunɛ jôŋnaŋgwɛ pupunate kɛ mbɔmbu wenɛ. Ɗete, yí siɗyɛ nɔ, yo ta kelɔ nde, wunɛ ɓɛ̂ki nɛ joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Ma sol te yi mɛɓeyɔ nyɛ mumɔ kɛ́, yo sɔŋ. Ma yasi wɛtɛ, yasi te yi Njambiyɛ nyɛ mumɔ nɛ gbɛlate kɛ́, yo joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo, kɛto sinɛ ɓe Nyaŋgwɛ Kumande wusu Krist Yesus mɛ saŋgwate.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.