Romanos 16
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH
1 Mi kɛ kaŋɛ ɗyɔmbu ɗyusu Febe nyɛ wunɛ. A kɛ kelɔ mɛsay mɛ diyakɛrɛ kɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Kumande Yesus kɛ Kɛŋkere ɓaka.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Mi lɛ́pi ɗete, nɛ́ wunɛ ɓu̧ nyɛ kimɔte, kɛto wusɛ hɛnɛ saŋgwate sinɛ ɓe Nyaŋgwɛ Kumande wusu. Wunɛ ɓôŋ nyɛ ɗete nda yi ɓotu ɓe Njambiyɛ yâkaŋgwɛ kelɔ tandɛ yan kɛ́. Wunɛ kâma nyɛ mɛŋgimɔ hɛnɛ kɛ mɛyasi hɛnɛ te yi ta kwa̧ nyɛ kɛ́. Wunɛ kêl sendi ɗete, kɛto a kamma ɓomɔ ɓuɗyate, ɓu̧ mi nɛ ŋguru wombɛ sendi.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Wunɛ nyɛ̂n mi Pirisil ɓenɛ njoŋɔ wenɛ Akilas. Sinɛ ɓo ŋgbɔ kelɔ mɛsay nyɛ Krist Yesus.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Ɓo diyma sɔŋ yí joŋgwɛ nɛ mi. Yeti ndi mi nyɛpɔ kɛ nyɛ ɓo wosoko na, yasi wɛtɛ, mɛnjɔŋ mɛ ɓotu hɛnɛ ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Kumande Yesus ɓe yeti Ɓeyudɛn ɓaka kɛ nyɛ sendi ɓo wosoko ɗete.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Wunɛ nyɛ̂n sendi njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Kumande Yesus ɓe ɗiki wesiɗya kanɔ Njambiyɛ kɛ tu̧ ɗyan ɓaka. Mi kɛ nyɛnɔ Epenɛt, sɔŋ temɔ mbɛ. Yo nyɛ ɓɛ bosa mɔ te ɛ kandima tikɔ temɔ kɛ yi Krist kɛ Asi.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Wunɛ nyɛ̂n Mariya, a wɔnduma ɓiriki kɛto yun.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Wunɛ nyɛ̂n mi Anderonikus ɓenɛ Yuniyas, sinɛ ɓo kandɔ wɛtɛ. Sinɛ ɓo ɗiyma sendi kɛ jɔɓɔ. Ɓo kɛ jayɛ ɓo ɓuɗyate kɛ njoka ɓotu ɓe tomun ɓe Nyaŋgwɛ Kumande wusu. Yo ɓo kandɛ tikɔ temɔ kɛ yi Krist nɛ mi.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Mi kɛ nyɛnɔ Ampiliyatus, sɔŋ temɔ mbɛ, wusɛ saŋgwate sinɛ ɓe Nyaŋgwɛ Kumande.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Wunɛ nyɛ̂n mi Urubɛ̧, sinɛ ɓo ŋgbɔ kelɔ mɛsay nyɛ Krist. Wunɛ nyɛ̂n sendi mi Stakis, sɔŋ temɔ mbɛ.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Mi kɛ nyɛnɔ Apelɛs, a teɗya gbate nde, a tikima temɔ nɛ ŋgbik kɛ yi Krist. Mi kɛ nyɛnɔ sendi ɓotu ɓe tu̧ ɓe Aristobul.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Wunɛ nyɛ̂n mi Herodiyɔŋ, sinɛ nyɛ kandɔ wɛtɛ. Wunɛ nyɛ̂n sendi ɓotu ɓe tu̧ Narisis. Ɓo saŋgwate ɓenɛ ɓe Nyaŋgwɛ Kumande.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Mi kɛ nyɛnɔ ɓeɗyɔmbu ɓusu Tirifɛn ɓenɛ Tirifos. Ɓo kɛ wɔndɔ ɓiriki yí kelɔ nɛ mɛsay mɛ Nyaŋgwɛ Kumande. Mi kɛ nyɛnɔ sendi ɗyɔmbu ɗyusu Pɛrsis, sɔŋ temɔ su, a jekima wɔndɔ ɓiriki yí kelɔ sendi nɛ mɛsay mɛ Nyaŋgwɛ Kumande.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Mi kɛ nyɛnɔ Rufus, nyɛ kpasa mɔ te ɛ ɓeŋgwɛ Nyaŋgwɛ Kumande. Mi kɛ nyɛnɔ nyaŋgwɛ wenɛ, a mɛ nda nyaŋmbɛ sendi.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Wunɛ nyɛ̂n mi Asinkirit nɛ̀ Filegɔn, nyɛnɔ sendi Hɛrmɛs nɛ̀ Patrobas ɓu̧ Hɛrmas. Wunɛ nyɛ̂n sendi ɓenjɔŋ ɓusu ɓe joŋna ɓenɛ ɓo ɓaka.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Mi kɛ nyɛnɔ Filɔlɔgɔs nɛ̀ Yuliya, nyɛnɔ sendi Nere ɓenɛ ɗyɔmbu ɗyenɛ. Mi kɛ nyɛnɔ Olimpas ɓu̧ ɓotu ɓe Njambiyɛ hɛnɛ ɓe joŋna ɓenɛ ɓo ɓaka.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Wunɛ nyɛ̂nnaŋgwɛ tandɛ yun wusa nda ɓotu ɓe Njambiyɛ. Mɛnjɔŋ mɛ ɓotu hɛnɛ ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Krist ɓaka kɛ nyɛnɔ wunɛ.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Wunɛ njɔŋ, mi kɛ kombile ŋgwɛta nɛ wunɛ nde: Wunɛ ɗîy nɛ sɔsɔ nɛ ɓotu ɓete ɓe lu̧ ɗyambi nɛ yasi te yi ɓenjɔŋ ɓusu teɗya wunɛ kɛ kasi *Krist kɛ́. Ɓo kɛ kelɔ nde, ɓomɔ ɓâkaŋgwɛ, jatiɗye sendi ɓo kɛ ɓeya nje. Wunɛ lɔ̂ndu kɛ kɛki yan.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Wunɛ ɗîy nɛ sɔsɔ nɛ ɓo, kɛto njɛl ɓomɔ nda ɓɛte ti kél mɛsay nyɛ Krist te Nyaŋgwɛ Kumande wusu na. Yasi wɛtɛ, ɓo kpál sa̧ ndi nje mɔy yan. Ɓo kɛ punjɛ kimɔ lɛpi kɛ kondɔ numbu, mbɔmbile ɓomɔ yí seɓile nɛ ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ duwɛ njoka ɓeya yasi ɓaka.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Kɛ ɓɛ wunɛ, ɓomɔ hɛnɛ sima duwɛ nde, wunɛ kɛ wokuna kɛ mɛn Nyaŋgwɛ Kumande wusu, ɗete mi nɛ mɛsosa nɛ wunɛ. Kɛ nje te yi kelna kimɔ yasi, mi gɔ́ru nde, wunɛ ɓɛ̂ki nɛ ɗyanɔ te yi kelɔ yo. Ma kɛ nje te yi kelna ɓeya yasi, wunɛ tî nyɛki ɓɔ kɛte na, wunɛ kônju yo.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Njambiyɛ te ɛ nyɛ tɛte kɔ ta ɓɛ kɛ pɔsɔ *Satan kɛ nji̧ mɛkol mun. Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist kêl ŋgikwa nɛ wunɛ.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Timɔte, mɔ te yi sinɛ nyɛ kelɛ say kɔ kɛ nyɛnɔ wunɛ. Likiyus nɛ̀ Yasɔn ɓu̧ Sosipatɛr kɛ nyɛnɔ sendi wunɛ. Sinɛ ɓɛte kɛ kiya kandɔ wɛtɛ.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Mi, Tɛrtiyus kɛ nyɛnɔ wunɛ, wusɛ saŋgwate sinɛ ɓe Nyaŋgwɛ Kumande. Mi mɔ mɛkɛti mɛ Pol, yo mi kɛtɛ mɛkana maka. A ɗikima lɛpɔ, mi kɛ kɛtɔ.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Gayus, mɔ te yi mi Pol ya kɛ tu̧ ɗyenɛ kɔ kɛ nyɛnɔ wunɛ. Ɓotu ɓete ɓe ma tikɔ temɔ kɛ yi Kumande Yesus ɓaka kɛ̂ ɗiki wesiɗya sendi kɛ tu̧ ɗyenɛ kanɔ Njambiyɛ. Erast te nyaŋgwɛ baŋmasa te ɛ ɓakiɗye mɔni kɛ ɗya waka kɔ kɛ nyɛnɔ wunɛ. Wusu maŋ Kwartus kɛ nyɛnɔ sendi wunɛ. [
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist kêl ŋgikwa nɛ̀ wunɛ.]
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Wusɛ sômbila Njambiyɛ. A yakama nyɛ wunɛ ɗeti. A kél yo nɛ nje Kimɔ Tom te yi mi pelɛ kɛ kasi Yesus Krist kɛ́. Kimɔ Tom te kɛ punjɛ yasi te yi Njambiyɛ ma sɔ́ɗyukwɛ mbɔmbu kandɛ kɛ kandina mbokɔ mɛsew mɛsew kɛ́.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Ma ndana, yasi te yi ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kɛtima kɛ́ nja̧ punjɛ yasi kɛ yi ɓa̧ sɔɗyate mbɔmbu kɛ́. Ɗete, ɓo nja̧ ɓu̧ Kimɔ Tom te kɛ̀ lɛpɔ nyɛ mɛkandɔ mɛ ɓomɔ hɛnɛ, nɛ́ ɓo duwɛ yo. Ɓo kelma ɗete ɓeŋgwɛ yasi te yi Njambiyɛ te ɛ ɗiyɛ kpo nɛ kpo kɔ pɛsima kɛ́. Mɛyasi kwaŋnama ɗete, nɛ́ ɓomɔ tiki temɔ kɛ yi Njambiyɛ, wokuna sendi nɛ nyɛ.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Siya Mɔ te ɛ nɛ kpasa ɗyanɔ, yo ndi Njambiyɛ nyɛpɔ. Luksa ɓɛ̂ki nɛ nyɛ kpo nɛ kpo nɛ nje Yesus Krist, *amɛn.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.