Romanos 13

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mumɔ hɛnɛ yâkaŋgwɛ tɛkwɛ to suŋgwɛ nɛ ɓekum. Kɛto mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ ti yaka ɓɛ kum kinɛ nde, yo wúla kɛ yi Njambiyɛ na. Kɛto ɓekum hɛnɛ, yo Njambiyɛ tɛmbiɗye ɓo.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Ɗete, ŋgɛ mumɔ lu̧ ɗyambi suŋgwɛ nɛ ɓekum, mɔ te kɛ sumɔ kol suŋgwɛ nɛ yasi te yi Njambiyɛ sima tɛmbiɗye kɛ́. Ɓotu ɓete ɓe kelɛ ɗete ɓaka ta kelɔ nde, jɔsi ɓâl kɛ to yan nɛ ŋguru wan.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Ŋgɛ mumɔ joŋna nɛ ŋgbeŋ, a tí gwe wɔ̧ ɓotu ɓete ɓe kɛndɛ nɛ ɗya ɓaka na. Ma ŋgɛ mumɔ joŋna kɔtute, a má gwe wɔ̧ yan. Ŋgɛ wɛ kwaɗyɛ nde, wɔ̧ ɓekum tî ɓiya wɛ na, kelɔ kimɔ yasi, nɛ́ ɓo jay wɛ.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Kɛto ɓo gba ɓotu ɓe mɛsay ɓe Njambiyɛ yí kamɛ wɛ, nɛ́ wɛ joŋna nɛ ŋgbeŋ. Ma, ŋgɛ wɛ joŋna kɔtute, nɔ̀ gwâki wɔ̧ yan, kɛto yeti gbɛlate yi Njambiyɛ kaŋma nɛ kafa nyɛ ɓo kɛ́ na. Ɓo ɓotu ɓe mɛsay ɓe Njambiyɛ, ɓo kɛ teɗye nda yi Njambiyɛ kundɛ nɛ ɓeya yasi kɛ́, teɗye sendi ŋgambi nɛ suŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe kelɛ kɔtu mɛkele ɓaka.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ɗete, mumɔ hɛnɛ yâkaŋgwɛ tɛkwɛ to suŋgwɛ nɛ ɓekum, yeti ndi kɛto kambina ŋgambi Njambiyɛ nyɛpɔ na, yo kɛto wunɛ duwa̧ kɛ mɔy temɔ yun nde, tɛkwa to ɗete, yo kimɔte.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Yo sendi kɛto te yite yi wunɛ gbo nɛ garama, kɛto ɓotu ɓete ɓe kelɛ say ɓoŋnate ɓaka, yo Njambiyɛ tɛmbiɗye ɓo, nɛ́ ɓo tonjɛ say te kimɔte.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Wunɛ gbôku mɛyasi mɛte nyɛ mumɔ hɛnɛ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ gbo nyɛ nyɛ kɔ, gbo garama nyɛ mɔ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ gbo nyɛ nyɛ kɔ, gbo mɔni gbona lumɔ nyɛ mɔ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ gbo nyɛ nyɛ kɔ. Wunɛ kâmbi mɔ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ kambɔ kɔ, sombile mɔ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ sombile kɔ.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Wunɛ tî ɗiy nɛ pilo mumɔ na. Siya pilo te yi wunɛ yâkaŋgwɛ ɓɛ nɔ, yo ndi nde, wunɛ kwâɗyaŋgwɛ tandɛ yun kɛ̀ nɔ mbɔmbu. Kɛto mɔ te ɛ kwaɗyɛ jakɔsɔ, mɔ te sima tonjɛ mɛmboŋga mɛ Njambiyɛ hɛnɛ yi Mɔyisi kɛtima kɛ́.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Ma mɛmboŋga mɛ Njambiyɛ lɛ́pi nde: ‹Kpɛ, wɛ tî kel wanja na. Wɛ tî woku mumɔ na. Wɛ tî guɓu na. Wɛ tî gɔru yasi mumɔ na.› Kɛ mɛmboŋga mɛnɔri nɛ̀ yiŋa mɛmboŋga hɛnɛ, njuku te yo ndi kɛ mboŋga wɛtɛ nde: ‹Kwaɗyikwɛ mɔŋ nda yi wɛ kwaɗyɛ nɛ yotu yɔ kɛ́.›
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Ko mɛkwaɗya ti kél ɓeya yasi nɛ jakɔsɔ na. Mɛkwaɗya kél nde, mumɔ tônjukwɛ mɛmboŋga mɛte yiri hɛnɛ.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Wunɛ sâŋ nje te yi kelɔ ɗete, laŋsa laŋsaŋgwɛ, kɛto wunɛ kɛ duwɛ ŋgimɔ te yi wusɛ ɗiyɛ kɛte ndana kɛ́. Yo ndana ŋgimɔ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ jemiyɛ kɛ jakɔ yɛy, kɛto ŋgimɔ te yi Njambiyɛ ta joŋgwɛ nɛ wusɛ siɗyɛ nɔ kɛ́ sima wuta. Yo ti lɔndɔ se nda kandɛ kɛ ŋgimɔ te yi wusɛ kandima nɛ tikina temɔ kɛ yi Kumande Yesus kɛ́ na.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Tu ma kikɔ, misi ta ɓɛ kɛ pupɔ, ɗete wusɛ tîki mɛkele mɛte yi wusɛ ɗikima kelɔ kɛ yitil kɛ́ kpalɔ nje ɓu̧ mɛjɔlɛ mɛ ɗyambi yi wusɛ ta lu̧ nɛ ɗyambi kɛ puyɛ.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Wusɛ jôŋnaŋgwɛ nɛ ŋgbeŋ nda yi mumɔ yâkaŋgwɛ joŋna nɔ kelɔ yasi kɛ puyɛ nɛ yesɔ kɛ́. Wusɛ tî ɗyenaŋgwɛ kwa̧ to te ho gwe mɛnjam ɓeya gwenate na. Wusɛ tî joŋnaŋgwɛ nɛ sap sap kelɔ mɛkele mɛ mɛmi na. Wusɛ tî kusu mɛtandɔ kɛ njoka ɓomɔ ho ɓɛ nɛ nyaŋgwɛ temɔ na.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Wunɛ tî kel mɛyasi mɛnɔri na. Yasi wɛtɛ, wunɛ jâya nde, Kumande Yesus ɓɛ̂ki nda mɛjɔlɛ mɛ ɗyambi mɛte yi wunɛ lɛŋɛ kɛ́. Wunɛ tî nyɛki sosu kɛ mɛtakɛ mɛte yi mumɔ ɓɛ nɔ yí tonjɛ nɛ ɓeya mɛwoɓɔ mɛnɛ kɛ́ na.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.