Romanos 13

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mumɔ hɛnɛ yâkaŋgwɛ tɛkwɛ to suŋgwɛ nɛ ɓekum. Kɛto mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ ti yaka ɓɛ kum kinɛ nde, yo wúla kɛ yi Njambiyɛ na. Kɛto ɓekum hɛnɛ, yo Njambiyɛ tɛmbiɗye ɓo.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Ɗete, ŋgɛ mumɔ lu̧ ɗyambi suŋgwɛ nɛ ɓekum, mɔ te kɛ sumɔ kol suŋgwɛ nɛ yasi te yi Njambiyɛ sima tɛmbiɗye kɛ́. Ɓotu ɓete ɓe kelɛ ɗete ɓaka ta kelɔ nde, jɔsi ɓâl kɛ to yan nɛ ŋguru wan.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Ŋgɛ mumɔ joŋna nɛ ŋgbeŋ, a tí gwe wɔ̧ ɓotu ɓete ɓe kɛndɛ nɛ ɗya ɓaka na. Ma ŋgɛ mumɔ joŋna kɔtute, a má gwe wɔ̧ yan. Ŋgɛ wɛ kwaɗyɛ nde, wɔ̧ ɓekum tî ɓiya wɛ na, kelɔ kimɔ yasi, nɛ́ ɓo jay wɛ.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Kɛto ɓo gba ɓotu ɓe mɛsay ɓe Njambiyɛ yí kamɛ wɛ, nɛ́ wɛ joŋna nɛ ŋgbeŋ. Ma, ŋgɛ wɛ joŋna kɔtute, nɔ̀ gwâki wɔ̧ yan, kɛto yeti gbɛlate yi Njambiyɛ kaŋma nɛ kafa nyɛ ɓo kɛ́ na. Ɓo ɓotu ɓe mɛsay ɓe Njambiyɛ, ɓo kɛ teɗye nda yi Njambiyɛ kundɛ nɛ ɓeya yasi kɛ́, teɗye sendi ŋgambi nɛ suŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe kelɛ kɔtu mɛkele ɓaka.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Ɗete, mumɔ hɛnɛ yâkaŋgwɛ tɛkwɛ to suŋgwɛ nɛ ɓekum, yeti ndi kɛto kambina ŋgambi Njambiyɛ nyɛpɔ na, yo kɛto wunɛ duwa̧ kɛ mɔy temɔ yun nde, tɛkwa to ɗete, yo kimɔte.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Yo sendi kɛto te yite yi wunɛ gbo nɛ garama, kɛto ɓotu ɓete ɓe kelɛ say ɓoŋnate ɓaka, yo Njambiyɛ tɛmbiɗye ɓo, nɛ́ ɓo tonjɛ say te kimɔte.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Wunɛ gbôku mɛyasi mɛte nyɛ mumɔ hɛnɛ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ gbo nyɛ nyɛ kɔ, gbo garama nyɛ mɔ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ gbo nyɛ nyɛ kɔ, gbo mɔni gbona lumɔ nyɛ mɔ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ gbo nyɛ nyɛ kɔ. Wunɛ kâmbi mɔ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ kambɔ kɔ, sombile mɔ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ sombile kɔ.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Wunɛ tî ɗiy nɛ pilo mumɔ na. Siya pilo te yi wunɛ yâkaŋgwɛ ɓɛ nɔ, yo ndi nde, wunɛ kwâɗyaŋgwɛ tandɛ yun kɛ̀ nɔ mbɔmbu. Kɛto mɔ te ɛ kwaɗyɛ jakɔsɔ, mɔ te sima tonjɛ mɛmboŋga mɛ Njambiyɛ hɛnɛ yi Mɔyisi kɛtima kɛ́.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Ma mɛmboŋga mɛ Njambiyɛ lɛ́pi nde: ‹Kpɛ, wɛ tî kel wanja na. Wɛ tî woku mumɔ na. Wɛ tî guɓu na. Wɛ tî gɔru yasi mumɔ na.› Kɛ mɛmboŋga mɛnɔri nɛ̀ yiŋa mɛmboŋga hɛnɛ, njuku te yo ndi kɛ mboŋga wɛtɛ nde: ‹Kwaɗyikwɛ mɔŋ nda yi wɛ kwaɗyɛ nɛ yotu yɔ kɛ́.›
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Ko mɛkwaɗya ti kél ɓeya yasi nɛ jakɔsɔ na. Mɛkwaɗya kél nde, mumɔ tônjukwɛ mɛmboŋga mɛte yiri hɛnɛ.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Wunɛ sâŋ nje te yi kelɔ ɗete, laŋsa laŋsaŋgwɛ, kɛto wunɛ kɛ duwɛ ŋgimɔ te yi wusɛ ɗiyɛ kɛte ndana kɛ́. Yo ndana ŋgimɔ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ jemiyɛ kɛ jakɔ yɛy, kɛto ŋgimɔ te yi Njambiyɛ ta joŋgwɛ nɛ wusɛ siɗyɛ nɔ kɛ́ sima wuta. Yo ti lɔndɔ se nda kandɛ kɛ ŋgimɔ te yi wusɛ kandima nɛ tikina temɔ kɛ yi Kumande Yesus kɛ́ na.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Tu ma kikɔ, misi ta ɓɛ kɛ pupɔ, ɗete wusɛ tîki mɛkele mɛte yi wusɛ ɗikima kelɔ kɛ yitil kɛ́ kpalɔ nje ɓu̧ mɛjɔlɛ mɛ ɗyambi yi wusɛ ta lu̧ nɛ ɗyambi kɛ puyɛ.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Wusɛ jôŋnaŋgwɛ nɛ ŋgbeŋ nda yi mumɔ yâkaŋgwɛ joŋna nɔ kelɔ yasi kɛ puyɛ nɛ yesɔ kɛ́. Wusɛ tî ɗyenaŋgwɛ kwa̧ to te ho gwe mɛnjam ɓeya gwenate na. Wusɛ tî joŋnaŋgwɛ nɛ sap sap kelɔ mɛkele mɛ mɛmi na. Wusɛ tî kusu mɛtandɔ kɛ njoka ɓomɔ ho ɓɛ nɛ nyaŋgwɛ temɔ na.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Wunɛ tî kel mɛyasi mɛnɔri na. Yasi wɛtɛ, wunɛ jâya nde, Kumande Yesus ɓɛ̂ki nda mɛjɔlɛ mɛ ɗyambi mɛte yi wunɛ lɛŋɛ kɛ́. Wunɛ tî nyɛki sosu kɛ mɛtakɛ mɛte yi mumɔ ɓɛ nɔ yí tonjɛ nɛ ɓeya mɛwoɓɔ mɛnɛ kɛ́ na.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.