Romanos 13

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mumɔ hɛnɛ yâkaŋgwɛ tɛkwɛ to suŋgwɛ nɛ ɓekum. Kɛto mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ ti yaka ɓɛ kum kinɛ nde, yo wúla kɛ yi Njambiyɛ na. Kɛto ɓekum hɛnɛ, yo Njambiyɛ tɛmbiɗye ɓo.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Ɗete, ŋgɛ mumɔ lu̧ ɗyambi suŋgwɛ nɛ ɓekum, mɔ te kɛ sumɔ kol suŋgwɛ nɛ yasi te yi Njambiyɛ sima tɛmbiɗye kɛ́. Ɓotu ɓete ɓe kelɛ ɗete ɓaka ta kelɔ nde, jɔsi ɓâl kɛ to yan nɛ ŋguru wan.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Ŋgɛ mumɔ joŋna nɛ ŋgbeŋ, a tí gwe wɔ̧ ɓotu ɓete ɓe kɛndɛ nɛ ɗya ɓaka na. Ma ŋgɛ mumɔ joŋna kɔtute, a má gwe wɔ̧ yan. Ŋgɛ wɛ kwaɗyɛ nde, wɔ̧ ɓekum tî ɓiya wɛ na, kelɔ kimɔ yasi, nɛ́ ɓo jay wɛ.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Kɛto ɓo gba ɓotu ɓe mɛsay ɓe Njambiyɛ yí kamɛ wɛ, nɛ́ wɛ joŋna nɛ ŋgbeŋ. Ma, ŋgɛ wɛ joŋna kɔtute, nɔ̀ gwâki wɔ̧ yan, kɛto yeti gbɛlate yi Njambiyɛ kaŋma nɛ kafa nyɛ ɓo kɛ́ na. Ɓo ɓotu ɓe mɛsay ɓe Njambiyɛ, ɓo kɛ teɗye nda yi Njambiyɛ kundɛ nɛ ɓeya yasi kɛ́, teɗye sendi ŋgambi nɛ suŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe kelɛ kɔtu mɛkele ɓaka.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Ɗete, mumɔ hɛnɛ yâkaŋgwɛ tɛkwɛ to suŋgwɛ nɛ ɓekum, yeti ndi kɛto kambina ŋgambi Njambiyɛ nyɛpɔ na, yo kɛto wunɛ duwa̧ kɛ mɔy temɔ yun nde, tɛkwa to ɗete, yo kimɔte.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Yo sendi kɛto te yite yi wunɛ gbo nɛ garama, kɛto ɓotu ɓete ɓe kelɛ say ɓoŋnate ɓaka, yo Njambiyɛ tɛmbiɗye ɓo, nɛ́ ɓo tonjɛ say te kimɔte.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Wunɛ gbôku mɛyasi mɛte nyɛ mumɔ hɛnɛ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ gbo nyɛ nyɛ kɔ, gbo garama nyɛ mɔ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ gbo nyɛ nyɛ kɔ, gbo mɔni gbona lumɔ nyɛ mɔ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ gbo nyɛ nyɛ kɔ. Wunɛ kâmbi mɔ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ kambɔ kɔ, sombile mɔ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ sombile kɔ.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Wunɛ tî ɗiy nɛ pilo mumɔ na. Siya pilo te yi wunɛ yâkaŋgwɛ ɓɛ nɔ, yo ndi nde, wunɛ kwâɗyaŋgwɛ tandɛ yun kɛ̀ nɔ mbɔmbu. Kɛto mɔ te ɛ kwaɗyɛ jakɔsɔ, mɔ te sima tonjɛ mɛmboŋga mɛ Njambiyɛ hɛnɛ yi Mɔyisi kɛtima kɛ́.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Ma mɛmboŋga mɛ Njambiyɛ lɛ́pi nde: ‹Kpɛ, wɛ tî kel wanja na. Wɛ tî woku mumɔ na. Wɛ tî guɓu na. Wɛ tî gɔru yasi mumɔ na.› Kɛ mɛmboŋga mɛnɔri nɛ̀ yiŋa mɛmboŋga hɛnɛ, njuku te yo ndi kɛ mboŋga wɛtɛ nde: ‹Kwaɗyikwɛ mɔŋ nda yi wɛ kwaɗyɛ nɛ yotu yɔ kɛ́.›
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Ko mɛkwaɗya ti kél ɓeya yasi nɛ jakɔsɔ na. Mɛkwaɗya kél nde, mumɔ tônjukwɛ mɛmboŋga mɛte yiri hɛnɛ.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Wunɛ sâŋ nje te yi kelɔ ɗete, laŋsa laŋsaŋgwɛ, kɛto wunɛ kɛ duwɛ ŋgimɔ te yi wusɛ ɗiyɛ kɛte ndana kɛ́. Yo ndana ŋgimɔ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ jemiyɛ kɛ jakɔ yɛy, kɛto ŋgimɔ te yi Njambiyɛ ta joŋgwɛ nɛ wusɛ siɗyɛ nɔ kɛ́ sima wuta. Yo ti lɔndɔ se nda kandɛ kɛ ŋgimɔ te yi wusɛ kandima nɛ tikina temɔ kɛ yi Kumande Yesus kɛ́ na.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Tu ma kikɔ, misi ta ɓɛ kɛ pupɔ, ɗete wusɛ tîki mɛkele mɛte yi wusɛ ɗikima kelɔ kɛ yitil kɛ́ kpalɔ nje ɓu̧ mɛjɔlɛ mɛ ɗyambi yi wusɛ ta lu̧ nɛ ɗyambi kɛ puyɛ.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Wusɛ jôŋnaŋgwɛ nɛ ŋgbeŋ nda yi mumɔ yâkaŋgwɛ joŋna nɔ kelɔ yasi kɛ puyɛ nɛ yesɔ kɛ́. Wusɛ tî ɗyenaŋgwɛ kwa̧ to te ho gwe mɛnjam ɓeya gwenate na. Wusɛ tî joŋnaŋgwɛ nɛ sap sap kelɔ mɛkele mɛ mɛmi na. Wusɛ tî kusu mɛtandɔ kɛ njoka ɓomɔ ho ɓɛ nɛ nyaŋgwɛ temɔ na.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Wunɛ tî kel mɛyasi mɛnɔri na. Yasi wɛtɛ, wunɛ jâya nde, Kumande Yesus ɓɛ̂ki nda mɛjɔlɛ mɛ ɗyambi mɛte yi wunɛ lɛŋɛ kɛ́. Wunɛ tî nyɛki sosu kɛ mɛtakɛ mɛte yi mumɔ ɓɛ nɔ yí tonjɛ nɛ ɓeya mɛwoɓɔ mɛnɛ kɛ́ na.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.